Andley_BG4e/BBG4E/HW4.md

9.5 KiB
Raw Blame History

HW❹ (Mar 1:9-13)

Mar 1:9 ΚαὶκαίAndCONJ ἐγένετογίνομαιit came to passV-ADI-3S ἐνἐνinPREP ἐκείναιςἐκεῖνοςthoseD-DPF ταῖς-T-DPF ἡμέραιςἡμέραdaysN-DPF ἦλθενἔρχομαι[that] cameV-AAI-3S ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ἀπὸἀπόfromPREP ΝαζαρὲτΝαζαρέθ, ΝαζαράNazarethN-GSF-L τῆς-T-GSF ΓαλιλαίαςΓαλιλαίαof GalileeN-GSF-L καὶκαίandCONJ ἐβαπτίσθηβαπτίζωwas baptizedV-API-3S εἰςεἰςinPREP τὸνtheT-ASM ἸορδάνηνἸορδάνηςJordanN-ASM-L ὑπὸὑπόbyPREP Ἰωάννου.ἸωάννηςJohnN-GSM-P Mar 1:10 καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV ἀναβαίνωνἀναβαίνωgoing upV-PAP-NSM ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSN ὕδατοςὕδωρwaterN-GSN εἶδενεἴδωhe sawV-AAI-3S σχιζομένουςσχίζωtearing openV-PPP-APM τοὺςtheT-APM οὐρανοὺςοὐρανόςheavensN-APM καὶκαίandCONJ τὸtheT-ASN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN ὡςὡςasCONJ περιστερὰνπεριστεράa doveN-ASF καταβαῖνονκαταβαίνωdescendingV-PAP-ASN εἰςεἰςuponPREP αὐτόν·αὐτόςHimP-ASM Mar 1:11 καὶκαίAndCONJ φωνὴφωνήa voiceN-NSF ἐγένετογίνομαιcameV-ADI-3S ἐκἐκout ofPREP τῶνtheT-GPM οὐρανῶν·οὐρανόςheavensN-GPM ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM ΥἱόςυἱόςSonN-NSM μουἐγώof MeP-1GS theT-NSM ἀγαπητός,ἀγαπητόςbelovedA-NSM ἐνἐνinPREP σοὶσύYouP-2DS εὐδόκησα.¶εὐδοκέωI am well pleasedV-AAI-1S


Mar 1:12 ΚαὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ἐκβάλλειἐκβάλλωdrives outV-PAI-3S εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF ἔρημον.ἔρημοςwildernessA-ASF Mar 1:13 καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF τεσσεράκοντατεσσαράκονταfortyA-APF-NUI ἡμέραςἡμέραdaysN-APF πειραζόμενοςπειράζωbeing temptedV-PPP-NSM ὑπὸὑπόbyPREP τοῦ-T-GSM Σατανᾶ,ΣατανᾶςSatanN-GSM-T καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPN θηρίων,θηρίονwild animalsN-GPN καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM ἄγγελοιἄγγελοςangelsN-NPM διηκόνουνδιακονέωwere ministeringV-IAI-3P αὐτῷ.¶αὐτόςto HimP-DSM

HW❹ 單字背誦 (10個)

  • ποιέω (568)

    • I do, make ‖ ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα πεποίημαι,
    • 做、使
  • τίς, τί (555)

    • who? what? which? why?
    • 誰、甚麼、哪一個、為什麼
  • ἄνθρωπος, ου, ὁ (550)

    • man, mankind, person, people humankind, human being
  • τις, τι (534)

    • someone/thing, certain one/thing anyone/thing
    • 某個、有的、什麼
  • Χριστός, –οῦ, ὁ (529)

    • Christ, Messiah; Anointed One
    • 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者
  • ὡς (504)

    • as, like; that, approximately; when, after
    • 約有、如同、好像、正當
  • εἰ (502)

    • if
    • 是否、假若、既然
  • οὖν (498)

    • therefore; accordingly; then
    • 因此、所以
  • κατά (κατ᾿, καθ᾿) (473)

    • gen: down from, against ‖ acc: according to, throughout, during
    • 後接直接受格時意思是「朝著、依據、藉著、遍及」
  • μετά (μετ᾿, μεθ᾿) (469)

    • gen: with ‖ acc: after
    • 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著