Andley_BG4e/BBG4E/HW3.md

9.3 KiB
Raw Blame History

HW❸ (Mar 1:1-5)

Mar 1:1 Ἀρχὴἀρχή[The] beginningN-NSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN ἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM-T ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM Θεοῦ.θεόςof GodN-GSM

Mar 1:2 ΚαθὼςκαθώςAsCONJ γέγραπταιγράφωit has been writtenV-RPI-3S ἐνἐνinPREP τῷ-T-DSM ἨσαΐᾳἩσαΐαςIsaiahN-DSM-P τῷtheT-DSM προφήτῃ·προφήτηςprophetN-DSM ἸδοὺἰδούBeholdINJ ἀποστέλλωἀποστέλλωI sendV-PAI-1S τὸνtheT-ASM ἄγγελόνἄγγελοςmessengerN-ASM μουἐγώof MeP-1GS πρὸπρόbeforePREP προσώπουπρόσωπονfaceN-GSN σου,σύof YouP-2GS ὃςὅςwhoR-NSM κατασκευάσεικατασκευάζωwill prepareV-FAI-3S τὴνtheT-ASF ὁδόνὁδόςwayN-ASF σου·σύof YouP-2GS Mar 1:3 Φωνὴφωνή[The] voiceN-NSF βοῶντοςβοάωof one cryingV-PAP-GSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳ·ἔρημοςwildernessA-DSF ἙτοιμάσατεἑτοιμάζωPrepareV-AAM-2P τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςwayN-ASF Κυρίου,κύριοςof [the] LordN-GSM εὐθείαςεὐθύςstraightA-APF ποιεῖτεποιέωmakeV-PAM-2P τὰςtheT-APF τρίβουςτρίβοςpathsN-APF αὐτοῦ,¶αὐτόςof HimP-GSM

Mar 1:4 ἘγένετογίνομαιCameV-ADI-3S ἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM-P -T-NSM βαπτίζωνβαπτίζωbaptizingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF καὶκαίandCONJ κηρύσσωνκηρύσσωproclaimingV-PAP-NSM βάπτισμαβάπτισμα[a] baptismN-ASN μετανοίαςμετάνοιαof repentanceN-GSF εἰςεἰςforPREP ἄφεσινἄφεσιςforgivenessN-ASF ἁμαρτιῶν.ἁμαρτίαof sinsN-GPF Mar 1:5 καὶκαίAndCONJ ἐξεπορεύετοἐκπορεύωwere going outV-INI-3S πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςhimP-ASM πᾶσαπᾶςallA-NSF theT-NSF ἸουδαίαἸουδαίαof JudeaA-NSF-L χώραχώραregionN-NSF καὶκαίandCONJ οἱ-T-NPM ἹεροσολυμῖταιἹεροσολυμίτηςof JerusalemN-NPM-L πάντες,πᾶςallA-NPM καὶκαίandCONJ ἐβαπτίζοντοβαπτίζωwere being baptizedV-IPI-3P ὑπ᾽ὑπόbyPREP αὐτοῦαὐτόςhimP-GSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM ἸορδάνῃἸορδάνηςJordanN-DSM-L ποταμῷποταμόςriverN-DSM ἐξομολογούμενοιἐξομολογέομαιconfessingV-PMP-NPM τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF αὐτῶν.αὐτόςof themP-GPM

HW❸ 單字背誦 (10個)

  • ἐπί (ἐπ᾿, ἐφ᾿) (890)

    • gen: on, over, when ‖ dat: on the basis of, at ‖ acc: on, to, against
    • 後接直接受格時意思是「在...的時候、在...之上、到」
  • κύριος ου, ὁ (716)

    • Lord; lord, master, sir
    • 主人
  • ἔχω (708)

    • I have, hold ‖ ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα, ,
  • πρός (700)

    • acc: to, towards; with
    • 後接直接受格,意思是「到...、對著...、因為」
  • γίνομαι (669)

    • I become, take place; am, exist; am born, am created ‖ γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα γεγένημαι, ἐγενήθην
    • 發生、成為
  • διά (δι᾿) (667)

    • gen: through ‖ acc: on account of
    • 後接所有格時意思是「經過」
  • ἵνα (663)

    • in order that; that; so that
    • 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯
  • ἀπό (ἀπ᾿, ἀφ᾿) (646)

    • gen: (away) from
    • 後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
  • ἀλλά (ἀλλ᾿) (638)

    • but, yet, rather
    • 但是、然而
  • ἔρχομαι (632)

    • I come; go ‖ ἐλεύσομαι, ἦλθον or ἦλθα ἐλήλυθα, ,
    • 來、去、來臨