Andley_BG4e/Phrasing-Signs.md

5.4 KiB
Raw Blame History

圖析符號說明

形式 (form) 的符號 含意
粗體字 動詞
斜體字 分詞 or 不定詞
!! 命令語氣動詞
( ... « ... ... ... » ... ) 片語、子句裡面的大中小括弧
{ ... } 子句裡面的內嵌子句
(...)⦇、⦈(...) 片語、子句的前半段、後半段 (hyperbaton)
功能 (function) 的符號 含意
S/P/C/A 主要子句、從屬子句的元素用大寫
S=主語; P=謂語; C=補語; A=狀語
s/p/c/a 子句裡面內嵌子句的元素用小寫
s=主語; p=謂語; c=補語; a=狀語
意義 (meaning) 的符號 含意
...xxx... 從上下文推敲出來被省略掉的字詞
°¹、°² 指向(修飾、連結)其他的字詞/片語
°¹°² 指向 (修飾、連結) 的字詞/片語
°¹⮥、°¹⮧ 指向上文、指向下文
= 同位 (apposition)
  • | 補充 (complement) 、附帶說明 (epexegetical)
段落 (paragraph) 的符號 含意
¬ 換行標記
段落標記
═════════════ 大段落
———————— 中段落
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 小段落
—— ... —— 插入的段落

經文出處

  • 都用英文縮寫,空一格,數字:數字 ⇒ 這樣 reference tagger 才會 work
  • 章節編號
    • Chapter §57
    • 例句編號 §57(1)

非萬不得已,不要改變 Word Order

⸉⸊ | 字詞/片語調換字序之前的位置
⸉xxx⸊ | 字詞/片語調換字序之後的位置

OpenText 2.0 未來長相

(1) 不改變 word-order呈現希臘文 discontinuity (hyperbaton) 的特色

In developing our XML format, we chose to rigidly maintain the canonical word order of the base texts being annotated.

  • Mat 14:16 -T-NSM δὲδέAndCONJ ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto themP-DPM

  • Heb 10:1γὰργάρforCONJ⸊⮥⬎⬏

    • (<ΣκιὰνσκιάA shadowN-ASF>c... ⸉⸊ἔχωνἔχωhavingV-PAP-NSM)A... (theT-NSM νόμοςνόμοςlawN-NSM)S ...A(...cτῶνof theT-GPN μελλόντωνμέλλωcomingV-PAP-GPN ἀγαθῶν,ἀγαθόςgood thingsA-GPN ») οὐκοὐnotPRT-N αὐτὴναὐτόςthemselvesP-ASF τὴνtheT-ASF εἰκόναεἰκώνformN-ASF τῶνof theT-GPN πραγμάτων,πρᾶγμαthingsN-GPN κατ᾽κατάeachPREP ἐνιαυτὸνἐνιαυτόςyearN-ASM ταῖςwith theT-DPF αὐταῖςαὐτόςsameP-DPF θυσίαιςθυσίαsacrificesN-DPF ἃςὅς, ἥwhichR-APF προσφέρουσινπροσφέρωthey offerV-PAI-3P εἰςεἰςtoPREP τὸtheT-ASN διηνεκὲςδιηνεκήςcontinuousA-ASN οὐδέποτεοὐδέποτεneverADV δύναταιδύναμαιis ableV-PNI-3S τοὺςthoseT-APM προσερχομένουςπροσέρχομαιdrawing nearV-PNP-APM τελειῶσαι·τελειόωto perfectV-AAN
  • !images/Pasted image 20220611064936.png

(2) 把冠詞、分詞內嵌子句分開來

!images/Pasted image 20220611063614.png