Andley_BG4e/Syntax/§313.md

14 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## 間接受格
#### 當 C or A
- Leedy (2019)
- The basic rule of thumb is obvious: transitive verbs take objects, direct and indirect. But occasionally the dative with a transitive verb seems clearly to express a person advantaged or disadvantaged by the action rather than someone indirectly acted upon.
- <rt>Mar 5:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅσα<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>how much</rt></ruby><rt>K-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριός<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>σύ</rt></ruby><rt>for you</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πεποίηκεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>did</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
- σοι 當 A (adverbial idea of personal interest)
- σοι 當 C (Jesus performed the action of doing directly upon the “things” [ὅσα] and indirectly upon the man)
- 根據 BDAG當 A 比較好。
- <rt>Mar 6:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἡρῴδης<rt>Ἡρώδης</rt></ruby><rt>Herod</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>on the</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεσίοις<rt>γενέσια, γενέθλιος</rt></ruby><rt>birthday</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῖπνον<rt>δεῖπνον</rt></ruby><rt>a banquet</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>made</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγιστᾶσιν<rt>μεγιστάν</rt></ruby><rt>great men</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
- τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ 只能當 A (利益間接受格)
- <rt>Luk 7:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συναγωγὴν<rt>συναγωγή</rt></ruby><rt>synagogue</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>he</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾠκοδόμησεν</strong><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>built</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν.<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>for us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
- ἡμῖν = A (利益間接受格)