Andley_BG4e/BBG4E/HW3.md

10 KiB
Raw Blame History

HW❸ (Joh 1:14-18)

Joh 1:14 ΚαὶκαίAndCONJ theT-NSM ΛόγοςλόγοςWordN-NSM σὰρξσάρξfleshN-NSF ἐγένετογίνομαιbecameV-AMI-3S καὶκαίandCONJ ἐσκήνωσενσκηνόωdweltV-AAI-3S ἐνἐνamongPREP ἡμῖν ,ἐγώusP-1DP καὶκαίandCONJ ἐθεασάμεθαθεάομαιwe beheldV-AMI-1P τὴνtheT-ASF δόξανδόξαgloryN-ASF αὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM δόξανδόξαa gloryN-ASF ὡςὡςasCONJ μονογενοῦςμονογενήςof an only begottenA-GSM παρὰπαράfromPREP Πατρός ,πατήρ[the] FatherN-GSM πλήρηςπλήρηςfullA-NSM χάριτοςχάριςof graceN-GSF καὶκαίandCONJ ἀληθείας .ἀλήθειαtruthN-GSF Joh 1:15 ἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM μαρτυρεῖμαρτυρέωwitnessesV-PAI-3S περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM καὶκαίandCONJ κέκραγενκράζωhe cried outV-RAI-3S λέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM ΟὗτοςοὗτοςThisD-NSM ἦνεἰμίwas HeV-IAI-3S ὃνὅςof whomR-ASM εἶπον ·εἶπονI was sayingV-AAI-1S The [One]T-NSM ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώmeP-1GS ἐρχόμενοςἔρχομαιcomingV-PMP-NSM ἔμπροσθένἔμπροσθενprecedencePREP μουἐγώover meP-1GS γέγονεν ,γίνομαιhasV-RAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ πρῶτόςπρῶτοςbeforeA-NSM μουἐγώmeP-1GS ἦν .εἰμίHe wasV-IAI-3S Joh 1:16 ὍτιὅτιForCONJ ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSN πληρώματοςπλήρωμαfullnessN-GSN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἡμεῖςἐγώweP-1NP πάντεςπᾶςallA-NPM ἐλάβομενλαμβάνωhave receivedV-AAI-1P καὶκαίthenCONJ χάρινχάριςgraceN-ASF ἀντὶἀντίforPREP χάριτος ·χάριςgraceN-GSF Joh 1:17 ὅτιὅτιForCONJ theT-NSM νόμοςνόμοςlawN-NSM διὰδιάthroughPREP ΜωϋσέωςΜωϋσῆς, ΜωσῆςMosesN-GSM ἐδόθη ,δίδωμιwas givenV-API-3S -T-NSF χάριςχάριςgraceN-NSF καὶκαίandCONJ -T-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF διὰδιάthroughPREP ἸησοῦἸησοῦςJesusN-GSM ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM ἐγένετο .γίνομαιcameV-AMI-3S Joh 1:18 ΘεὸνθεόςGodN-ASM οὐδεὶςοὐδείςno oneA-NSM ἑώρακενὁράωhas seenV-RAI-3S πώποτε ·πώποτεever yetADV μονογενὴςμονογενής[the] only begottenA-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM the [One]T-NSM ὢνεἰμίbeingV-PAP-NSM εἰςεἰςinPREP τὸνtheT-ASM κόλπονκόλποςbosomN-ASM τοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM ἐξηγήσατο .ἐξηγέομαιhas made [Him] knownV-AMI-3S

HW❸ 單字背誦 (10個)

  • ἐπί (ἐπ᾿, ἐφ᾿) (890)

    • gen: on, over, when ‖ dat: on the basis of, at ‖ acc: on, to, against
    • 後接直接受格時意思是「在...的時候、在...之上、到」
  • κύριος ου, ὁ (716)

    • Lord; lord, master, sir
    • 主人
  • ἔχω (708)

    • I have, hold ‖ ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα, ,
  • πρός (700)

    • acc: to, towards; with
    • 後接直接受格,意思是「到...、對著...、因為」
  • γίνομαι (669)

    • I become, take place; am, exist; am born, am created ‖ γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα γεγένημαι, ἐγενήθην
    • 發生、成為
  • διά (δι᾿) (667)

    • gen: through ‖ acc: on account of
    • 後接所有格時意思是「經過」
  • ἵνα (663)

    • in order that; that; so that
    • 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯
  • ἀπό (ἀπ᾿, ἀφ᾿) (646)

    • gen: (away) from
    • 後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
  • ἀλλά (ἀλλ᾿) (638)

    • but, yet, rather
    • 但是、然而
  • ἔρχομαι (632)

    • I come; go ‖ ἐλεύσομαι, ἦλθον or ἦλθα ἐλήλυθα, ,
    • 來、去、來臨