Andley_BG4e/62-1John/1Jo.2.26-27.md

5.4 KiB
Raw Blame History

圖析 (1Jo 2:26-27)

  • 2:26a (ΤαῦταοὗτοςThese thingsD-APN)C1 (ἔγραψαγράφωI have writtenV-2AAI-1S)P (ὑμῖνσύto youP-2DP)C2 {περὶπερίconcerningPREP τῶνthoseT-GPM [ (πλανώντωνπλανάωleading astrayV-PAP-GPM)p (ὑμᾶς.σύyou.P-2AP)c] }A
  • ——————————————
  • 2:27a καὶκαίAndCONJ (ὑμεῖς,σύyou,P-2NP)S
  • 2:27b (τὸtheT-NSN χρῖσμα°¹χρῖσμαanointingN-NSN)S ⸉2:27c⸊ (μένειμένωabidesV-PAI-3S)P (ἐνἐνinPREP ὑμῖν,σύyou,P-2DP)A
    • 2:27c (ὃ°¹⮥ὅς, ἥthatR-ASN)C (ἐλάβετελαμβάνωyou receivedV-2AAI-2P)P (ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦαὐτόςHim,P-GSM)A
  • 2:27d καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N (χρείανχρείαneedN-ASF)C (ἔχετεἔχωyou haveV-PAI-2P)P
    • 2:27e ἵναἵναthatCONJ (τιςτιςanyoneX-NSM)S (διδάσκῃδιδάσκωmay teachV-PAS-3S)P (ὑμᾶς·σύyou.P-2AP)C
  • 2:27f ἀλλ᾽ἀλλάButCONJ
    • 2:27g ὡςὡςjust asCONJ (τὸtheT-NSN αὐτοῦαὐτόςsame⁞HisP-GSM1 χρῖσμαχρῖσμαanointingN-NSN)S (διδάσκειδιδάσκωteachesV-PAI-3S)P (ὑμᾶςσύyouP-2AP)C (περὶπερίconcerningPREP πάντωνπᾶςall things,A-GPN)A
  • 2:27h καὶκαίandCONJ (ἀληθέςἀληθήςTRUEA-NSN)C (ἐστινεἰμίis,V-PAI-3S)P
  • 2:27i καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P (ψεῦδοςψεῦδοςa lie;N-NSN)C
  • 2:27j καὶκαίandCONJ
    • 2:27k καθὼςκαθώςjust asCONJ (ἐδίδαξενδιδάσκωit has taughtV-AAI-3S)P (ὑμᾶς,σύyou,P-2AP)C
  • 2:27l (μένετεμένωyou abideV-PAI-2P)P (ἐνἐνinPREP αὐτῷ.αὐτόςHim.P-DSM)A

  1. αὐτοῦ:格數性是 GSM與前後的 τὸ χρῖσμα [NSN] 不同,所以這裡不能當作等同形容詞 (GGBB, 349) 使用,要翻譯成:他的恩膏。 ↩︎