mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
50 lines
13 KiB
Markdown
50 lines
13 KiB
Markdown
### 圖析 (1Jo 1:1-4)
|
||
|
||
- 1:1[^1]
|
||
- 1:1a (<RUBY><ruby><ruby>Ὃ°¹⮧<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>That which</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY>[^2])S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῆς,<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning,</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>[^3])A
|
||
- 1:1b (<RUBY><ruby><ruby>ὃ°¹⮧<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>that which</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>[^4])C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκηκόαμεν,</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>we have heard,</rt></ruby><rt>V-2RAI-1P</rt></RUBY>[^5])P
|
||
- 1:1c (<RUBY><ruby><ruby>ὃ°¹⮧<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>that which</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>[^6])C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἑωράκαμεν</strong><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>we have seen</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>[^7])P (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>with the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀφθαλμοῖς<rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>eyes</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us,</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A
|
||
- 1:1d (<RUBY><ruby><ruby>ὃ°¹⮧<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>that which</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>[^8])C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐθεασάμεθα</strong><rt>θεάομαι</rt></ruby><rt>we have gazed upon</rt></ruby><rt>V-ADI-1P</rt></RUBY>[^9])P
|
||
- 1:1e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^10] (<RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χεῖρες<rt>χείρ</rt></ruby><rt>hands</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐψηλάφησαν</strong><rt>ψηλαφάω</rt></ruby><rt>handled,</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>concerning</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγου<rt>λόγος</rt></ruby><rt>Word</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>[the]</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωῆς·<rt>ζωή</rt></ruby><rt>of life —</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
|
||
- 1:2a ——<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^11] (<RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴ<rt>ζωή</rt></ruby><rt>life</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφανερώθη,</strong><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>was made manifest,</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P
|
||
- 1:2b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἑωράκαμεν</strong><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>we have seen</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>[^12])P
|
||
- 1:2c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυροῦμεν</strong><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>bear witness,</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
|
||
- 1:2d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαγγέλλομεν</strong><rt>ἀπαγγέλλω</rt></ruby><rt>we proclaim</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>[^13])P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C1 (<mark><RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>ζωή</rt></ruby><rt>life</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>[the]</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον<rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>eternal</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>°²</mark>)C2
|
||
- 1:2e (<RUBY><ruby><ruby>ἥτις°²⮥<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-NSF</rt></RUBY>[^14])S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)[^15]A
|
||
- 1:2f <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφανερώθη</strong><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>was revealed</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν·<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>to us —</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C ——[^16]
|
||
- 1:3a (<RUBY><ruby><ruby>ὃ°¹⮧<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>that which</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>[^17])C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἑωράκαμεν</strong><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>we have seen</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>)P
|
||
- 1:3b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκηκόαμεν,</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>have heard,</rt></ruby><rt>V-2RAI-1P</rt></RUBY>)P
|
||
- 1:3c (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπαγγέλλομεν</strong><rt>ἀπαγγέλλω</rt></ruby><rt>we proclaim</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>[^18])P (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^19])A (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you,</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C1 <mark>(......)°¹</mark>C2
|
||
- 1:3d <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^20] (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^21])A (<RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>κοινωνίαν<rt>κοινωνία</rt></ruby><rt>fellowship</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχητε</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>may have</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν·<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us.</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A
|
||
- 1:3e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>Indeed</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινωνία<rt>κοινωνία</rt></ruby><rt>fellowship</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^22] ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>[the]</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμετέρα<rt>ἡμέτερος</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>S-1PNSF</rt></RUBY>)S ...**ἐστίν**...[^23] (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>[is] with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father,</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοῦ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him,</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> = <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ.<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ.</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)A
|
||
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
|
||
- 1:4a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these things</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>γράφομεν</strong><rt>γράφω</rt></ruby><rt>write</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>we</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY>)S
|
||
- 1:4b <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^24] (<RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰ<rt>χαρά</rt></ruby><rt>joy</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ᾖ</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>may be</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πεπληρωμένη.</em><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>completed.</rt></ruby><rt>V-RPP-NSF</rt></RUBY>)[^25]P
|
||
|
||
|
||
[^1]: 老約翰用四個關係子句開場,但四個關係代名詞都沒有先行詞 (GGBB, 338),這是刻意要引起讀者興趣的筆法。就句法結構來說,關係子句屬於從屬子句,必須退後一排。
|
||
[^2]: Ὃ:(a) 單就詞形 (morphology) 來看,可以是 NSN 或 ASN —— 但從上下文推敲,因為動詞是 εἰμί,前後都必須是主格,因此在這裡只能是 NSN;(b) 之所以用單數、中性,很可能是把老約翰一切關乎耶穌的經歷 (眼見、耳聽、手摸) 當作一個整體;(c) 前後找不到合適的先行詞 (數、性要同樣是 SN),從下文語意推敲,關係代名詞最可能指向下文 1:3c 的 C2,這在文法上稱之為「後指 cataphoric」(GGBB, 220)。
|
||
[^3]: ἀρχῆς:呼應 John 1:1a Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος (太初有道),1Jo 2:13 也用 τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς (那從起初原有的) 來稱呼耶穌。
|
||
[^4]: ὃ:(a) 單就詞形 (morphology) 來看,ὃ 可以是 NSN 或 ASN —— 但從上下文推敲,因為主詞已經內含在主要動詞 ἀκηκόαμεν 裡面,所以只能是 ASN;(b)、(c) 同註腳 2。
|
||
[^5]: **ἀκηκόαμεν**:(a) ἀκούω 的完成式時態形式,表達「因過去動作而產生的狀態 state of affairs」(GGBB, 573),是希臘文中語意最強的時態,凸顯老約翰親眼見證的權威;(b) 第一人稱、複數,代表對耶穌有同樣完整經歷的見證人,除了老約翰之外,還有很多。
|
||
[^6]: ὃ:同註腳 4。
|
||
[^7]: **ἑωράκαμεν**:ὁράω 的完成式時態形式,表達「因過去動作而產生的狀態 state of affairs」(GGBB, 573),是希臘文中語意最強的時態,,凸顯老約翰親耳聽見的權威。
|
||
[^8]: ὃ:同註腳 4。
|
||
[^9]: **ἐθεασάμεθα**:θεάομαι 與 1:1c 的 ὁράω 是同義字,但特別凸顯「注意並持續地觀察某事物,往往暗示所觀察的事物是不尋常的」(LN 24.14)。
|
||
[^10]: καὶ:對等連接詞,把 1:1d 和 1:1e 黏在一起,所以雖然句法上 1:1e 沒有補語,但語意上卻是延續 1:1d 的 ὃ。
|
||
[^11]: καὶ:對等連接詞,雖然句法上可以跟 1:1e 相連,但語意上卻比較像是插入的段落,所以 UBS5 在 1:2a 之前加上破折號。
|
||
[^12]: **ἑωράκαμεν**:同註腳 7。
|
||
[^13]: **ἀπαγγέλλομεν**:(a) ἀπαγγέλλω 後面可以接「帶人稱的間接受格以及帶事物的直接受格」(BAGD),所以有兩個補語;(b) 第一人稱、複數,代表傳揚生命之道的人有很多。
|
||
[^14]: ἥτις:關係代名詞 ὅστις,先行詞是 1:2d 同樣單數、陰性的 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον。
|
||
[^15]: πρὸς τὸν πατέρα:呼應 John 1:2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. (這道太初與神同在)。
|
||
[^16]: 下文又轉回 1:1a-e 的主題,所以 UBS5 在 1:2f 之後又加上破折號,表明 1:2a-f 是插入的段落。
|
||
[^17]: ὃ:同註腳 4;1:3ab 的動詞與 1:1bc 完全相同,有舊話重提 (resume) 的功用。
|
||
[^18]: **ἀπαγγέλλομεν**:同註腳 13。
|
||
[^19]: καὶ:沒有放在句首,所以是當狀語使用,意思是「也 also」
|
||
[^20]: ἵνα:從屬連接詞,表達目的 (GGBB, 472),後面要接假設語氣動詞。
|
||
[^21]: καὶ:同註腳 19。
|
||
[^22]: δὲ:與句首的 καὶ 連用,形成 καὶ ... δὲ ... 的片語,意思是「and ... also 且…也」(BAGD),在此可以翻譯作「而且 ... 甚至 ...」。
|
||
[^23]: 1:3e 是無動詞子句,根據上下文推敲,應該是省略了等同 (聯繫 copular) 動詞 εἰμί。
|
||
[^24]: ἵνα:同註腳 20。
|
||
[^25]: **ᾖ** *πεπληρωμένη*:分詞的迂說結構 (GGBB, 647-49),不完成式時態形式的 εἰμί + 完成式時態形式分詞 = 過去完成式時態形式動詞 (GGBB, 648),整個片語合起來當作子句的述語。
|