Andley_BG4e/Syntax/神的愛.md

56 lines
13 KiB
Markdown

- <rt>1Jn 2:5</rt>
- (<RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>Who[ever]</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δ᾽<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>maybe</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>τηρῇ</strong><rt>may keep</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>His</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον,<rt>word,</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C
- (<RUBY><ruby><ruby>ἀληθῶς<rt>truly</rt></ruby><rt>ἀληθῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>him</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSM</rt></RUBY>)A2 (<mark><RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY></mark>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>τετελείωται.</strong><rt>has been perfected.</rt></ruby><rt>τελειόω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY>
- (和合本) <mark>愛神的心</mark>在他裡面實在是完全的
- (和合本2010) <mark>愛上帝的心</mark>確實地在他裏面達到完全了
- (新譯本) <mark>他愛神的心</mark>就的確在他裡面完全了
- (現代中文譯本2019版) <mark>他對上帝的愛</mark>就達到完全
- (呂振中譯) <mark>愛上帝的心</mark>就眞地在這人裏面得完全了
- (中文標準譯本) <mark>屬神的愛</mark>就確實在這個人裡面得以完全了
- (新漢語譯本) <mark>神的愛</mark><sup></sup>在這人裡面就真的得以完全了 (<sup></sup>神的愛可理解為「神對這人的愛」、「這人對神的愛」或「這人向他人所表達從神而來的愛」。在這書信中,這三種愛是不能分割的。)
——————————————
- <rt>1Jn 3:17</rt>
- (<RUBY><ruby><ruby>Ὃς<rt>Who[ever]</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δ᾽<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>maybe</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχῃ</strong><rt>may have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βίον<rt>goods</rt></ruby><rt>βίος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world,</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>θεωρῇ</strong><rt>may see</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> {<rt>[</rt><RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>brother</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)<rt>s</rt> <rt>[</rt><RUBY><ruby><ruby>χρείαν<rt>need</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)<rt>c</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχοντα</em><rt>having,</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY>}C
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κλείσῃ</strong><rt>may close up</rt></ruby><rt>κλείω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπλάγχνα<rt>heart</rt></ruby><rt>σπλάγχνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ,<rt>him,</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A
- <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>how</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>PRT-I</rt></RUBY> (<mark><RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY></mark>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>μένει</strong><rt>abides</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ;¶<rt>him?</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A
- (和合本) <mark>愛神的心</mark>怎能存在他裡面呢?
- (和合本2010) <mark>上帝的愛</mark>怎能住在他裏面呢?
- (新譯本) 他怎能說他心裡有<mark>神的愛</mark>呢?
- (現代中文譯本2019版) 怎能說他<mark>愛上帝</mark>呢?
- (呂振中譯) <mark>愛上帝的心</mark>怎能存在他裏面呢?
- (中文標準譯本) <mark>屬神的愛</mark>怎麼能住在他裡面呢?
- (新漢語譯本) 那怎會有<mark>神的愛</mark>存在他裏面呢?
——————————————
- <rt>1Jn 4:9</rt>
- (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY>)A1 <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφανερώθη</strong><rt>has been revealed</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> (<mark><RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY></mark>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν,<rt>us,</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)A2
- <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him,</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μονογενῆ<rt>one and only,</rt></ruby><rt>μονογενής</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέσταλκεν</strong><rt>has sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>world,</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A
- (和合本) <mark>神愛我們的心</mark>在此就顯明了
- (和合本2010) <mark>上帝對我們的愛</mark>就顯明了
- (新譯本) <mark>神的愛</mark>就在我們中間顯明了
- (現代中文譯本2019版) 上帝用這方法顯示<mark>他愛我們</mark>
- (呂振中譯) <mark>上帝的愛</mark>就顯明在我們裏面了
- (中文標準譯本) <mark>屬神的愛</mark>就在我們裡面顯明了
- (新漢語譯本) <mark>神的愛</mark>就在我們裏面顯明了
——————————————
- <rt>1Jn 5:3</rt>
- (<RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<mark><RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ,<rt>of God,</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY></mark>)C
- <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>τηρῶμεν·</strong><rt>we may keep;</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>
- (和合本) 我們遵守神的誡命,這就是<mark>愛他</mark>
- (和合本2010) 我們遵守上帝的命令,這就是<mark>愛他</mark>
- (新譯本) 我們遵守神的命令,就是<mark>愛他</mark>
- (現代中文譯本2019版) 我們守上帝的誡命:這就是<mark>愛上帝</mark>了:
- (呂振中譯) 遵守上帝的命令就是<mark>愛上帝</mark>
- (中文標準譯本) 原來<mark>屬神的愛</mark>是這樣的,就是我們要遵守他的命令
- (新漢語譯本) 我們遵守神的命令,就是<mark>愛神</mark>
<rt>Rom 3:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>νυνὶ<rt>Now</rt></ruby><rt>νυνί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however,</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>apart from</rt></ruby><rt>χωρίς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>law,</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνη<rt>[the] righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεφανέρωται<rt>has been revealed,</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρουμένη<rt>being borne witness to</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>by</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>Law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφητῶν,<rt>Prophets,</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <rt>Rom 3:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνη<rt>[the] righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>from Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>upon</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύοντας·<rt>believing.</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>there is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαστολή.<rt>distinction.</rt></ruby><rt>διαστολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>