Andley_BG4e/Mounce-Reader/Syntax-Summary.md

239 KiB
Raw Blame History

Mounce 進階讀本
句法摘要 (Syntax Summary)

格 (Case)

主格 (Nominative)

A. 主要用法 (Primary Uses of the Nominative)

1. 主詞 (Subject)
  • 約3:16 Οὕτωςοὕτω, οὕτωςThusADV γὰργάρforCONJ ἠγάπησενἀγαπάωlovedV-AAI-3S T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM τὸνtheT-ASM κόσμον‚κόσμοςworldN-ASM 愛世人
2. 述詞主格 (Predicate Nominative)
  • 太3:17 ΟὗτόςοὗτοςThisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSM ΥἱόςυἱόςSonN-NSM μουἐγώofmeP-1GS theT-NSM ἀγαπητός‚ἀγαπητόςbelovedA-NSM 這是我的愛子

  • 約4:24 ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN T-NSM Θεός‚θεόςGod[is]N-NSM 神是個

3. 單純同位句型的主格 (Nominative in Simple Apposition)
  • 太3:1 παραγίνεταιπαραγίνομαιcomesV-PNI-3S ἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM-P theT-NSM βαπτιστὴςΒαπτιστήςBaptistN-NSM 施洗的約翰出來

B. 獨立用法 (Grammatically Independent Uses of the Nominative)

4. 獨立主格 (Nominative Absolute)
  • 太1:1 Βίβλοςβίβλος[The]bookN-NSF γενέσεωςγένεσιςof[the]genealogyN-GSF ἸησοῦἸησοῦςofJesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM-T 耶穌基督的家

  • 羅1:7 ΧάριςχάριςGraceN-NSF ὑμῖνσύtoyouP-2DP καὶκαίandCONJ εἰρήνηεἰρήνηpeaceN-NSF ἀπὸἀπόfromPREP ΘεοῦθεόςGodN-GSM Πατρὸςπατήρ[the]FatherN-GSM ἡμῶνἐγώofusP-1GP καὶκαίandCONJ Κυρίουκύριος[the]LordN-GSM ἸησοῦἸησοῦςJesusN-GSM-P Χριστοῦ.¶ΧριστόςChrist.N-GSM-T 恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!

5. 懸置主格 (Pendent Nominative)
  • 啟3:12 The[one]T-NSM νικῶννικάωovercomingV-PAP-NSM ποιήσωποιέωIwillmakeV-FAI-1S αὐτὸναὐτόςhimP-ASM στῦλονστῦλοςapillarN-ASM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM ναῷναόςtempleN-DSM τοῦoftheT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM μουἐγώofMeP-1GS 得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子
6. 插句主格 (Parenthetic Nominative)
  • 約1:6 ἘγένετογίνομαιTherecameV-2ADI-3S ἄνθρωπος‚ἄνθρωποςamanN-NSM ἀπεσταλμένοςἀποστέλλωhavingbeensentV-RPP-NSM παρὰπαράfromPREP Θεοῦ‚θεόςGod;N-GSM ὄνομαὄνομα[the]nameN-NSN αὐτῷαὐτόςtoHimP-DSM Ἰωάννης·Ἰωάννης[was]John.N-NSM-P 有一個人,是從神那裡差來的,叫約翰。
7. 稱謂主格 (Nominative for Vocative/Nominative of Address)
  • 約17:25 ΠάτερπατήρFatherN-VSM δίκαιε‚δίκαιοςrighteousA-VSM καὶκαίalthoughCONJ theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM σεσύYouP-2AS οὐκοὐnotPRT-N ἔγνω‚γινώσκωhasknownV-2AAI-3S 公義的父阿,世人未曾認識你

  • 可9:19 OINJ γενεὰγενεάgenerationN-VSF ἄπιστος‚ἄπιστοςunbelieving!A-VSF ἕωςἕωςUntilPREP πότεπότεwhenPRT-I πρὸςπρόςwithPREP ὑμᾶςσύyouP-2AP ἔσομαι;εἰμίwillIbe?V-FDI-1S 噯!不信的世代阿,我在你們這裡要到幾時呢?

8. 驚嘆主格 (Nominative of Exclamation)
  • 羅7:24 ΤαλαίπωροςταλαίπωροςOwretchedA-NSM ἐγὼἐγώIamP-1NS ἄνθρωπος·ἄνθρωποςman!N-NSM 我真是苦阿!

C. 取代斜格 (Nominatives in Place of Oblique Cases)

9. 稱號主格 (Nominative of Appellation)
  • 約13:13 ὑμεῖςσύYouP-2NP φωνεῖτέφωνέωcallV-PAI-2P με·ἐγώMeP-1AS T-NSM Διδάσκαλος‚διδάσκαλοςTeacherN-NSM καὶ·καίandCONJ T-NSM Κύριος‚κύριοςLordN-NSM 你們稱呼我夫子,稱呼我

呼格 (Vocative)

1. 單純的稱呼 (Simple Address)
  • 太9:22 T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ... εἶπεν·ἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3S Θάρσει‚θαρσέωTakecourageV-PAM-2S θύγατερ·θυγάτηρdaughter;N-VSF theT-NSF πίστιςπίστιςfaithN-NSF σουσύofyouP-2GS σέσωκένσῴζωhascuredV-RAI-3S σε.σύyou.P-2AS 耶穌…說:女兒,放心!你的信救了你。

  • 路4:23 ΠάντωςπάντωςSurelyADV ἐρεῖτέἔπω, ἐρῶ, εἶπονyouwillsayV-FAI-2P μοιἐγώtoMeP-1DS τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήproverbN-ASF ταύτην·οὗτοςthisD-ASF Ἰατρέ‚ἰατρόςPhysicianN-VSM θεράπευσονθεραπεύωhealV-AAM-2S σεαυτόν·σεαυτοῦyourself!F-2ASM 你們必引這俗語向我說:醫生,你醫治自己罷!

2. 強調的、帶感情的稱呼 (Emphatic/Emotional Address)
  • 太15:28 T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3S αὐτῇ·αὐτόςtoherP-DSF OINJ γύναι‚γυνήwomanN-VSF μεγάλημέγαςgreat[is]A-NSF σουσύofyouP-2GS theT-NSF πίστις·πίστιςfaith!N-NSF 耶穌說:婦人,你的信心是大的!

  • 雅2:20 ΘέλειςθέλωDoyouwantV-PAI-2S δὲδέhoweverCONJ γνῶναι‚γινώσκωtocometoknowV-2AAN OINJ ἄνθρωπεἄνθρωποςmanN-VSM κενέ‚κενόςfoolishA-VSM ὅτιὅτιthatCONJ T-NSF πίστιςπίστιςfaithN-NSF χωρὶςχωρίςapartfromPREP τῶνT-GPN ἔργωνἔργονworksN-GPN ἀργήἀργόςworthlessA-NSF ἐστιν;εἰμίis?V-PAI-3S 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的麼?

所有格 (Genitive)

A. 形容用法 (Adjectival Genitive)

1. 描述的所有格 (descriptive Genitive)
  • 羅13:12 ἐνδυσώμεθαἐνδύωweshouldputonV-AMS-1P δὲδέnowCONJ τὰtheT-APN ὅπλαὅπλονarmorN-APN τοῦT-GSN φωτός.φῶςoflight.N-GSN 我們就當...帶上光明的兵器
2. 擁有的所有格 (Possessive Genitive)
  • 太26:51 τὸνtheT-ASM δοῦλονδοῦλοςservantN-ASM τοῦoftheT-GSM ἀρχιερέωςἀρχιερεύςhighpriestN-GSM 大祭司的僕人

  • 約20:28 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S ΘωμᾶςΘωμᾶςThomasN-NSM-P καὶκαίandCONJ εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3S αὐτῷ·αὐτόςtoHimP-DSM TheT-VSM ΚύριόςκύριοςLordN-VSM μουἐγώofMeP-1GS καὶκαίandCONJ theT-VSM ΘεόςθεόςGodN-VSM μου.ἐγώofme!P-1GS 多馬說:我的主!我的神!

3. 親屬關係的所有格 (Genitive of Relationship)
  • 太20:20 μήτηρμήτηρmotherN-NSF τῶνoftheT-GPM υἱῶνυἱόςsonsN-GPM ΖεβεδαίουΖεβεδαῖοςofZebedeeN-GSM-P 西庇太兒子的母親

  • 約21:15 ΣίμωνΣίμωνSimonN-VSM-P Ἰωάννου‚Ἰωάννης[son]ofJohnN-GSM-P 約翰的兒子西門

4. 部分的、整體的所有格 (Partitive/Wholative Genitive)
  • 路19:8 τὰtheT-APN ἡμίσιάἥμισυςhalfA-APN μουἐγώofmeP-1GS τῶνoftheT-GPN ὑπαρχόντων‚ὑπάρχωpossessionsV-PAP-GPN 所有的一半

  • 羅11:17 τινεςτιςsomeX-NPM τῶνoftheT-GPM κλάδωνκλάδοςbranchesN-GPM 眾枝子中的某些

5. 表達屬性的、希伯來式的、性質的所有格 (Attributive/Hebrew Genitive, Genitive of Quality)
  • 路18:6 theT-NSM κριτὴςκριτήςjudgeN-NSM τῆςT-GSF ἀδικίαςἀδικίαunrighteousN-GSF 不義的

  • 羅6:6 τὸtheT-NSN σῶμασῶμαbodyN-NSN τῆςT-GSF ἁμαρτίας‚ἁμαρτίαofsinN-GSF 有罪的身體

6. 被賦予屬性的所有格 (Attributed Genitive)
  • 羅6:4 ἵναἵναsothatCONJ ... οὕτωςοὕτω, οὕτωςsoADV καὶκαίalsoCONJ ἡμεῖςἐγώweP-1NP ἐνἐνinPREP καινότητικαινότηςnewnessN-DSF ζωῆςζωήoflifeN-GSF περιπατήσωμεν.περιπατέωshouldwalk.V-AAS-1P 叫我們一舉一動有新生命的樣式

  • 弗1:19 καὶκαίandCONJ τίτίςwhatI-NSN τὸ[is]theT-NSN ὑπερβάλλονὑπερβάλλωsurpassingV-PAP-NSN μέγεθοςμέγεθοςgreatnessN-NSN τῆςoftheT-GSF δυνάμεωςδύναμιςpowerN-GSF αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM 他無與倫比的大能力

7. 材料的所有格 (Genitive of Material)
  • 可2:21 ἐπίβλημαἐπίβλημαapatchN-ASN ῥάκουςῥάκοςofclothN-GSN ἀγνάφουἄγναφοςunshrunkA-GSN 沒有縮過水之布料的一塊

  • 啟18:12 γόμονγόμοςcargoN-ASM χρυσοῦχρυσόςofgoldN-GSM καὶκαίandCONJ ἀργύρουἄργυροςofsilverN-GSM καὶκαίandCONJ λίθουλίθοςofstoneN-GSM τιμίουτίμιοςpreciousA-GSM 這貨物就是寶石

8. 內容的所有格 (Genitive of Content)
  • 約21:8 τὸtheT-ASN δίκτυονδίκτυονnetN-ASN τῶνwiththeT-GPM ἰχθύων.ἰχθύςfish.N-GPM 充滿魚的

  • 路2:40 ΤὸT-NSN δὲδέAndCONJ παιδίονπαιδίονtheChildN-NSN ηὔξανεναὐξάνωcontinuedtogrowV-IAI-3S καὶκαίandCONJ ἐκραταιοῦτοκραταιόωbecomestrongV-IPI-3S πληρούμενονπληρόωbeingfilledV-PPP-NSN σοφίας‚σοφίαof wisdomN-GSF 孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧

9. 單純同位的所有格 (Genitive in Simple Apposition)
  • 太2:11 εἶδονεἴδωtheyfoundV-2AAI-3P τὸtheT-ASN παιδίονπαιδίονChildN-ASN μετὰμετάwithPREP ΜαρίαςΜαρίαMaryN-GSF-P τῆςtheT-GSF μητρὸςμήτηρmotherN-GSF αὐτοῦ‚αὐτόςofHimP-GSM 看見小孩子和馬利亞,他母親

  • 弗1:2 ΧάριςχάριςGraceN-NSF ὑμῖνσύtoyouP-2DP καὶκαίandCONJ εἰρήνηεἰρήνηpeaceN-NSF ἀπὸἀπόfromPREP ΘεοῦθεόςGodN-GSM Πατρὸςπατήρ[the]FatherN-GSM ἡμῶνἐγώofusP-1GP 願恩惠、平安從神,我們的歸與你們!

10. 附加說明的、同位句型的、定義的所有格 (Epexegetical Genitive, Genitive of Apposition/Definition)
  • 路22:1 theT-NSF ἑορτὴἑορτήFeastN-NSF τῶνofT-GPN ἀζύμωνἄζυμοςUnleavened[Bread]A-GPN 無酵餅的

  • 約2:21 ἔλεγενλέγωwasspeakingV-IAI-3S περὶπερίconcerningPREP τοῦtheT-GSM ναοῦναόςtempleN-GSM τοῦoftheT-GSN σώματοςσῶμαbodyN-GSN αὐτοῦ.αὐτόςofHim.P-GSM 耶穌論到聖殿,他的身體

11. 隸屬的所有格 (Genitive of Subordination)
  • 太9:34 τῷtheT-DSM ἄρχοντιἄρχωνprinceN-DSM τῶνoftheT-GPN δαιμονίωνδαιμόνιονdemonsN-GPN 鬼的

B. 分離用法 (Ablative Genitive)

12. 隔開的所有格 (Genitive of Separation)
  • 太10:14 ἐκτινάξατεἐκτινάσσωshakeoffV-AAM-2P τὸνtheT-ASM κονιορτὸνκονιορτόςdustN-ASM τῶνoftheT-GPM ποδῶνπούςfeetN-GPM ὑμῶν.σύofyou!P-2GP 就把腳上的塵土跺下去。

  • 弗2:12 ἀπηλλοτριωμένοιἀπαλλοτριόωalienatedfromV-RPP-NPM τῆςtheT-GSF πολιτείαςπολιτείαcommonwealthN-GSF τοῦT-GSM ἸσραὴλἸσραήλofIsraelN-GSM-L 在以色列國民以外

12a. 來源的所有格 (Genitive of Source)
  • 林後3:3 ἐστὲεἰμίyouareV-PAI-2P ἐπιστολὴἐπιστολήaletterN-NSF ΧριστοῦΧριστόςofChristN-GSM-T 你們是基督的

  • 啟9:11 ἔχουσινἔχωTheyhaveV-PAI-3P ἐπ᾽ἐπίoverPREP αὐτῶναὐτόςthemP-GPF βασιλέαβασιλεύςakingN-ASM τὸνtheT-ASM ἄγγελονἄγγελοςangelN-ASM τῆςoftheT-GSF ἀβύσσου‚ἄβυσσοςabyss.N-GSF 無底坑的使者作他們的王

13. 比較的所有格 (Genitive of Comparison)
  • 太6:25 οὐχὶοὐχίNotPRT-N theT-NSF ψυχὴψυχήlifeN-NSF πλεῖόνπλείων, πλεῖονmoreA-NSN-C ἐστινεἰμίisV-PAI-3S τῆςthantheT-GSF τροφῆςτροφήfoodN-GSF 生命不勝於飲食麼?

  • 約14:28 theT-NSM ΠατὴρπατήρFatherN-NSM μείζωνμέγαςgreaterthanA-NSM-C μούἐγώIP-1GS ἐστιν.εἰμίis.V-PAI-3S 父是比大的

14. 主詞所有格 (Subjective Genitive)
  • 太24:27 οὕτωςοὕτω, οὕτωςsoADV ἔσταιεἰμίwillbeV-FDI-3S theT-NSF παρουσίαπαρουσίαcomingN-NSF τοῦoftheT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM τοῦT-GSM ἀνθρώπου·ἄνθρωποςofMan.N-GSM 人子的降臨,也要這樣

  • 羅8:35 ΤίςτίςWhoI-NSM ἡμᾶςἐγώusP-1AP χωρίσειχωρίζωwillseparateV-FAI-3S ἀπὸἀπόfromPREP τῆςtheT-GSF ἀγάπηςἀγάπηloveN-GSF τοῦT-GSM Χριστοῦ;ΧριστόςofChrist?N-GSM-T 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?

15. 受詞所有格 (Objective Genitive)
  • 太12:31 T-NSF δὲδέhoweverCONJ τοῦagainstT-GSN Πνεύματοςπνεῦμα[the]SpiritN-GSN βλασφημίαβλασφημίαblasphemyN-NSF οὐκοὐnotPRT-N ἀφεθήσεται.ἀφίημιwillbeforgiven.V-FPI-3S 惟獨褻瀆聖靈,總不得赦免。

  • 路11:42 οὐαὶοὐαίwoeINJ ὑμῖνσύtoyouP-2DP τοῖςT-DPM Φαρισαίοις‚ΦαρισαῖοςPhariseesN-DPM-T ὅτιὅτιforCONJ ... παρέρχεσθεπαρέρχομαιyoupassbyV-PNI-2P τὴνtheT-ASF κρίσινκρίσιςjusticeN-ASF καὶκαίandCONJ τὴνtheT-ASF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF τοῦT-GSM Θεοῦ·θεόςofGod.N-GSM 你們法利賽人有禍了!因為你們忽略了公義和愛

16. 整全所有格 (Plenary Genitive)
  • 林後5:14 TheT-NSF γὰργάρforCONJ ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF τοῦT-GSM ΧριστοῦΧριστόςofChristN-GSM-T συνέχεισυνέχωcompelsV-PAI-3S ἡμᾶς‚ἐγώusP-1AP 原來基督的愛激勵我們

  • 羅5:5 theT-NSF ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςofGodN-GSM ἐκκέχυταιἐκχέωhasbeenpouredoutV-RPI-3S ἐνἐνintoPREP ταῖςtheT-DPF καρδίαιςκαρδίαheartsN-DPF ἡμῶνἐγώofusP-1GP διὰδιάthroughPREP Πνεύματοςπνεῦμα[the]SpiritN-GSN ἉγίουἅγιοςHolyA-GSN τοῦthe[One]T-GSN δοθέντοςδίδωμιhavingbeengivenV-APP-GSN ἡμῖν.ἐγώtous.P-1DP 所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡

D. 副詞用法 (Adverbial Genitive)

17. 時間 (Genitive of Time)
  • 約3:2 ἦλθενἔρχομαιcameV-2AAI-3S πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςHimP-ASM νυκτὸςνύξbynightN-GSF 這人夜裡來見耶穌

  • 帖前2:9 νυκτὸςνύξNightN-GSF καὶκαίandCONJ ἡμέραςἡμέραdayN-GSF ἐργαζόμενοιἐργάζομαιworkingV-PNP-NPM 晝夜做工

18. 關聯 (Genitive of Association)
  • 太23:30 οὐκοὐnotPRT-N ἂνἄνPRT ἤμεθαεἰμίwewouldhavebeenV-IMI-1P αὐτῶναὐτόςwiththemP-GPM κοινωνοὶκοινωνόςpartakersN-NPM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN αἵματιαἷμαbloodN-DSN τῶνoftheT-GPM προφητῶν.προφήτηςprophets.N-GPM 我們必不和他們同流先知的血

  • 羅8:17 εἰεἰIfCONJ δὲδέnowCONJ τέκνα‚τέκνονchildrenN-NPN καὶκαίalsoCONJ κληρονόμοι·κληρονόμοςheirsN-NPM κληρονόμοικληρονόμοςheirsN-NPM μὲνμένindeedPRT Θεοῦ‚θεόςofGodN-GSM συνκληρονόμοισυγκληρονόμοςjointheirsA-NPM δὲδέnowCONJ Χριστοῦ‚ΧριστόςofChristN-GSM-T 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣

E. 在某些字之後 (After Certain Words)

19. 在某些動詞之後,作為直接受詞 (as a Direct Object)
  • 可5:41 κρατήσαςκρατέωhavingtakenV-AAP-NSM τῆςtheT-GSF χειρὸςχείρhandN-GSF τοῦoftheT-GSN παιδίουπαιδίονchildN-GSN λέγειλέγωHesaysV-PAI-3S αὐτῇ·αὐτόςtoherP-DSF ΤαλιθὰταλιθάTalithaN-VSF κούμ‚κοῦμιkoum!ARAM 拉著孩子的,對她說:大利大,古米!
20. 在某些形容詞、副詞之後 (After Certain Adjectives/Adverbs)
  • 太26:66 ἜνοχοςἔνοχοςDeservingA-NSM θανάτουθάνατοςofdeathN-GSM ἐστίν.¶εἰμίHeis.V-PAI-3S 他是該

間接受格 (Dative)

A. 單純用法 (Pure Dative Uses)

1. 間接受詞的間接受格 (Dative of Indirect Object)
  • 約4:10 καὶκαίandCONJ ἔδωκενδίδωμιHewouldhavegivenV-AAI-3S ἄνἄνPRT σοισύtoyouP-2DS ὕδωρὕδωρ, ὕδατοςwaterN-ASN ζῶν.ζάωliving.V-PAP-ASN 他也必早給了活水

  • 路1:13 theT-NSF γυνήγυνήwifeN-NSF σουσύofYouP-2GS ἘλισάβετἘλισάβετElizabethN-NSF-P γεννήσειγεννάωwillbearV-FAI-3S υἱόνυἱόςasonN-ASM σοισύtoyouP-2DS 你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子

2. 利益的間接受格 (Dative of Interest)
  • 太23:31 μαρτυρεῖτεμαρτυρέωyoubearwitnessV-PAI-2P ἑαυτοῖςἑαυτοῦtoyourselvesF-2DPM 你們對自己證明

  • 林前6:13 ΤὰTheT-NPN βρώματαβρῶμαfoodsN-NPN τῇfortheT-DSF κοιλίᾳκοιλίαbellyN-DSF 食物是為肚腹

3. 指涉的、關注的間接受格 (Dative of Reference/Respect)
  • 羅6:2 οἵτινεςὅστις, ἥτιςWhoR-NPM ἀπεθάνομενἀποθνήσκωwediedV-2AAI-1P τῇT-DSF ἁμαρτίᾳ‚ἁμαρτίαtosinN-DSF πῶςπωςhowADV ἔτιἔτιstillADV ζήσομενζάωshallweliveV-FAI-1P ἐνἐνinPREP αὐτῇ;αὐτόςit?P-DSF 我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?

  • 羅6:11 λογίζεσθελογίζομαιconsiderV-PNM-2P ἑαυτοὺςἑαυτοῦyourselvesF-2APM εἶναιεἰμίtobeV-PAN νεκροὺςνεκρόςdeadA-APM μὲνμένindeedPRT τῇT-DSF ἁμαρτίᾳἁμαρτίαtosinN-DSF ζῶνταςζάωlivingV-PAP-APM δὲδέhoweverCONJ τῷT-DSM ΘεῷθεόςtoGodN-DSM 你們向罪也當看自己是死的;向神卻當看自己是活的

4. 單純同位的間接受格 (Dative of Simple Apposition)
  • 太27:2 παρέδωκανπαραδίδωμιdeliveredHimtoV-AAI-3P ΠιλάτῳΠιλᾶτοςPilateN-DSM-P τῷtheT-DSM ἡγεμόνι.ἡγεμώνgovernor.N-DSM 把他交給巡撫彼拉多

  • 路1:47 ἠγαλλίασενἀγαλλιάωrejoicesV-AAI-3S τὸtheT-NSN πνεῦμάπνεῦμαspiritN-NSN μουἐγώofmeP-1GS ἐπὶἐπίinPREP τῷT-DSM ΘεῷθεόςGodN-DSM τῷtheT-DSM ΣωτῆρίσωτήρSaviorN-DSM μου‚ἐγώofme.P-1GS 我靈以神我的救主為樂

B. 位置用法 (Local Dative Uses)

5. 表示範圍的間接受格 (Dative of Sphere)
  • 徒16:5 ΑἱTheT-NPF μὲνμένindeedPRT οὖνοὖνthereforeCONJ ἐκκλησίαιἐκκλησίαchurchesN-NPF ἐστερεοῦντοστερεόωwerestrengthenedV-IPI-3P τῇintheT-DSF πίστειπίστιςfaithN-DSF 於是眾教會信心越發堅固

  • 太5:8 ΜακάριοιμακάριοςBlessedA-NPM οἱtheT-NPM καθαροὶκαθαρόςpureA-NPM τῇT-DSF καρδίᾳ‚καρδίαinheartN-DSF 的人有福了!

6. 表示時間的間接受格 (Dative of Time)
  • 太17:23 τῇontheT-DSF τρίτῃτρίτοςthirdA-DSF ἡμέρᾳἡμέραdayN-DSF ἐγερθήσεται.ἐγείρωHewillberaisedup.V-FPI-3S 第三日他要復活

  • 太24:20 προσεύχεσθεπροσεύχομαιPrayV-PNM-2P δὲδέhoweverCONJ ἵναἵναthatCONJ μὴμήnotPRT-N γένηταιγίνομαιmightbeV-2ADS-3S theT-NSF φυγὴφυγήflightN-NSF ὑμῶνσύofyouP-2GP χειμῶνοςχειμώνinwinterN-GSM μηδὲμηδέnorCONJ σαββάτῳ.σάββατονonaSabbath.N-DSN 你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日

C. 憑藉用法 (Instrumental Dative Uses)

7. 關聯的、陪伴的、隨伴的間接受格 (Dative of Association/Accompaniment)
  • 徒9:7 ΟἱT-NPM δὲδέAndCONJ ἄνδρεςἀνήρthemenN-NPM οἱT-NPM συνοδεύοντεςσυνοδεύωtravelingwithV-PAP-NPM αὐτῷαὐτόςhimP-DSM 與他同行的人

  • 林後6:14 ΜὴμήNotPRT-N γίνεσθεγίνομαιbecomeV-PNM-2P ἑτεροζυγοῦντεςἑτεροζυγέωunequallyyokedtogetherV-PAP-NPM ἀπίστοις·ἄπιστοςwithunbelievers;A-DPM 你們和不信的原不相配,不要同負一軛

8. 方式的、副詞的間接受格 (Dative of Manner, Adverbial Dative)
  • 約7:26 παρρησίᾳπαρρησίαpubliclyN-DSF λαλεῖλαλέωHespeaksV-PAI-3S 他還明明的講道

  • 林前10:30 εἰεἰIfCONJ ἐγὼἐγώIP-1NS χάριτιχάριςwiththankfulnessN-DSF μετέχω‚μετέχωpartakeV-PAI-1S 我若謝恩而吃

9. 途徑的、憑藉的間接受格 (Dative of Means/Instrument)
  • 太8:16 ἐξέβαλενἐκβάλλωHecastoutV-2AAI-3S τὰtheT-APN πνεύματαπνεῦμαspiritsN-APN λόγῳλόγοςbyawordN-DSM 他只用一句話就把鬼都趕出去

  • 約11:2 ἐκμάξασαἐκμάσσωhavingwipedV-AAP-NSF τοὺςtheT-APM πόδαςπούςfeetN-APM αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM ταῖςwiththeT-DPF θριξὶνθρίξhairN-DPF αὐτῆς‚αὐτόςofherP-GSF 用頭髮擦他腳

10. 量度的、程度的間接受格 (Dative of Measure/Degree of Difference)
  • 羅5:9 ἔτιἔτιstillADV ἁμαρτωλῶνἁμαρτωλόςsinnersA-GPM ὄντωνεἰμίbeingV-PAP-GPM ἡμῶνἐγώofusP-1GP ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T ὑπὲρὑπέρforPREP ἡμῶνἐγώusP-1GP ἀπέθανεν.ἀποθνήσκωdied.V-2AAI-3S ΠολλῷπολύςMuchA-DSN οὖνοὖνthereforeCONJ μᾶλλονμᾶλλονmoreADV δικαιωθέντεςδικαιόωhavingbeenjustifiedV-APP-NPM νῦννῦνnowADV ἐνἐνbyPREP τῷtheT-DSN αἵματιαἷμαbloodN-DSN αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM σωθησόμεθασῴζωwewillbesavedV-FPI-1P δι᾽διάbyPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM ἀπὸἀπόfromPREP τῆςtheT-GSF ὀργῆς.ὀργήwrath! N-GSF 基督在我們還作罪人的時候為我們死,現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去神的忿怒。

  • 腓2:12 ὑπηκούσατε‚ὑπακούωyouhaveobeyedV-AAI-2P ... πολλῷπολύςmuchA-DSN μᾶλλονμᾶλλονmoreADV ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀπουσίᾳἀπουσίαabsenceN-DSF μου‚ἐγώofmeP-1GS 我不在的時候 ... 你們更是順服

11. 原因的間接受格 (Dative of Cause)
  • 路15:17 ΠόσοιπόσοςHowmanyQ-NPM μίσθιοιμίσθιοςhiredservantsA-NPM τοῦoftheT-GSM πατρόςπατήρfatherN-GSM μουἐγώofmeP-1GS περισσεύονταιπερισσεύωhaveabundanceV-PMI-3P ἄρτων‚ἄρτοςofbreadN-GPM ἐγὼἐγώIP-1NS δὲδέhoweverCONJ λιμῷλιμόςwithhungerN-DSF ὧδεὧδεhereADV ἀπόλλυμαι.ἀπολλύωamperishing?V-PMI-1S 我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裡死麼?

  • 羅4:20 οὐοὐnotPRT-N διεκρίθηδιακρίνωhedidwaverV-API-3S τῇT-DSF ἀπιστίᾳἀπιστίαthroughunbeliefN-DSF 沒有因不信心裡起疑惑

D. 在某些字之後 (The Uses of the Dative After Certain Words)

12. 直接受詞的間接受格 (Dative of Interest)
  • 來1:6 ΚαὶκαίAndCONJ προσκυνησάτωσανπροσκυνέωletworshipV-AAM-3P αὐτῷαὐτόςHimP-DSM πάντεςπᾶςallA-NPM ἄγγελοιἄγγελος[the]angelsN-NPM Θεοῦ.¶θεόςofGod.”N-GSM 神的使者都要拜
13. 在某些名詞之後 (After Certain Nouns)
  • πᾶσαπᾶςallA-NSF theT-NSF πόλιςπόλιςcityN-NSF ἐξῆλθενἐξέρχομαιwentoutV-2AAI-3S εἰςεἰςtoPREP ὑπάντησινὑπάντησιςmeetN-ASF τῷT-DSM ἸησοῦἸησοῦςJesus.N-DSM-P 合城的人都出來迎見耶穌

  • 林前16:15 διακονίανδιακονίαserviceN-ASF τοῖςtotheT-DPM ἁγίοιςἅγιοςsaintsA-DPM 服事聖徒

14. 在某些形容詞之後 (After Certain Adjectives)
  • 太13:31 ὉμοίαὅμοιοςLikeA-NSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF τῶνoftheT-GPM οὐρανῶνοὐρανόςheavensN-GPM κόκκῳκόκκοςtoagrainN-DSM σινάπεως‚σίναπιofmustardN-GSN 天國好像一粒芥菜

  • 羅1:30 γονεῦσινγονεύςtoparentsN-DPM ἀπειθεῖς‚ἀπειθήςdisobedient;A-APM 違背父母

直接受格 (Accusative)

A. 名詞用法 (Substantival Uses of the Accusative)

1. 直接受詞的直接受格 (Accusative of Direct Object)
  • 太5:46 ἐὰνἐάνIfCONJ γὰργάρforCONJ ἀγαπήσητεἀγαπάωyouloveV-AAS-2P τοὺςthoseT-APM ἀγαπῶνταςἀγαπάωlovingV-PAP-APM ὑμᾶς‚σύyouP-2AP 你們若單愛那愛你們的人

  • 可2:17 ἦλθονἔρχομαιIcameV-2AAI-1S καλέσαικαλέωtocallV-AAN δικαίουςδίκαιος[the]righteousA-APM ἀλλὰἀλλάbutCONJ ἁμαρτωλούς.¶ἁμαρτωλόςsinners.A-APM 我來本不是召義人,乃是召罪人

2. 雙重直接受格 (Double Accusative)
2a. 人事物的雙重直接受格 (Double Accusative of the Person and Thing)
  • 約14:26 ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM ὑμᾶςσύyouP-2AP διδάξειδιδάσκωwillteachV-FAI-3S πάνταπᾶςallthingsA-APN 他要將一切的事指教你們

  • 太27:31 ἐξέδυσανἐκδύωtheytookoffV-AAI-3P αὐτὸναὐτόςHimP-ASM τὴνtheT-ASF χλαμύδαχλαμύςrobeN-ASF καὶκαίandCONJ ἐνέδυσανἐνδύωtheyputonV-AAI-3P αὐτὸναὐτόςHimP-ASM τὰtheT-APN ἱμάτιαἱμάτιονgarmentsN-APN αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM 他們就給脫了袍子,仍給穿上他的衣服

2b. 受詞補語的雙重直接受格 (Double Accusative of the Object-Complement)
  • 太22:43 ΔαυὶδΔαυείδ, Δαυίδ, ΔαβίδDavidN-NSM-P ἐνἐνinPREP ΠνεύματιπνεῦμαspiritN-DSN καλεῖκαλέωdoescallV-PAI-3S αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ΚύριονκύριοςLordN-ASM 大衛被聖靈感動,稱

  • 太4:19 ποιήσωποιέωIwillmakeV-FAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP ἁλιεῖςἁλιεύςfishersN-APM ἀνθρώπων.ἄνθρωποςofmen.N-GPM 耶穌對他們說:來跟從我,我要叫你們成為得人的漁夫

3. 述詞的的直接受格 (Predicate Accusative)
  • 路4:41 ᾔδεισανεἴδωtheyknewV-2LAI-3P τὸνtheT-ASM ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T αὐτὸναὐτόςHimP-ASM εἶναι.¶εἰμίtobe.V-PAN 他們知道他是基督

  • 弗2:1 ὑμᾶςσύyouP-2AP ὄνταςεἰμίbeingV-PAP-APM νεκροὺςνεκρόςdeadA-APM τοῖςintheT-DPN παραπτώμασινπαράπτωμαtrespassesN-DPN 你們在過犯之中

4. 不定詞主詞的的直接受格 (Accusative Subject of the Infinitive)
  • 太22:3 καὶκαίAndCONJ ἀπέστειλενἀποστέλλωhesentV-AAI-3S τοὺςtheT-APM δούλουςδοῦλοςservantsN-APM αὐτοῦαὐτόςofhimP-GSM καλέσαικαλέωtocallV-AAN τοὺςthoseT-APM κεκλημένουςκαλέωhavingbeeninvitedV-RPP-APM 他打發僕人去,請那些被召的人

  • 來5:12 χρείανχρείαneedofN-ASF ἔχετεἔχωyouhaveV-PAI-2P τοῦ[one]T-GSN διδάσκεινδιδάσκωtoteachV-PAN ὑμᾶςσύyouP-2AP τινὰτιςsomeoneX-ASM 你們還需要有人教導你們

5. 單純同位的直接受格 (Accusative in Simple Apposition)
  • 可1:16 ἈνδρέανἈνδρέαςAndrewN-ASM-P τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM ΣίμωνοςΣίμωνofSimonN-GSM-P 西門的兄弟安得烈

  • 徒16:31 ΠίστευσονπιστεύωBelieveV-AAM-2S ἐπὶἐπίonPREP τὸνtheT-ASM ΚύριονκύριοςLordN-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P καὶκαίandCONJ σωθήσῃσῴζωyouwillbesavedV-FPI-2S σὺσύyouP-2NS καὶκαίandCONJ theT-NSM οἶκόςοἶκοςhouseholdN-NSM σου.σύofyou.P-2GS 當信主耶穌,你和你一家都必得救

B. 副詞用法 (Adverbial Uses of the Accusative)

6. 副詞的、方式的直接受格 (Adverbial Accusative, Accusative of Manner)
  • 太10:8 δωρεὰνδωρεάνfreelyADV ἐλάβετε‚λαμβάνωyoureceivedV-2AAI-2P δωρεὰνδωρεάνfreelyADV δότε.δίδωμιgive.V-2AAM-2P 你們白白的得來,也要白白的捨去

  • 太6:33 ζητεῖτεζητέωSeekV-PAM-2P δὲδέhoweverCONJ πρῶτονπρῶτοςfirstA-ASN τὴνtheT-ASF βασιλείανβασιλείαkingdomN-ASF τοῦofT-GSM θεοῦθεόςGodN-GSM 你們要求他的國

7. 度量的、時空的直接受格 (Accusative of Measure, Extent of Time or Space)
  • 路2:44 νομίσαντεςνομίζωHavingsupposedV-AAP-NPM δὲδέnowCONJ αὐτὸναὐτόςHimP-ASM εἶναιεἰμίtobeV-PAN ἐνἐνinPREP τῇtheirT-DSF συνοδίᾳσυνοδίαcompanyN-DSF ἦλθονἔρχομαιtheywentV-2AAI-3P ἡμέραςἡμέραadaysN-GSF ὁδὸνὁδόςjourneyN-ASF 以為他在同行的人中間,走了一天的路程

  • 太20:6 ΤίτίςWhyI-ASN ὧδεὧδεhereADV ἑστήκατεἵστημιstandyouV-RAI-2P ὅληνὅλοςallA-ASF τὴνtheT-ASF ἡμέρανἡμέραdayN-ASF ἀργοί;ἀργόςidle?A-NPM 你們為甚麼整天在這裡閒站呢?

8. 關注的、一般指涉的直接受格 (Accusative of Respect, General Reference)
  • 太27:57 ἄνθρωποςἄνθρωποςamanN-NSM πλούσιοςπλούσιοςrichA-NSM ἀπὸἀπόfromPREP Ἁριμαθαίας‚ἈριμαθαίαArimatheaN-GSF-L τοὔνοματοὔνομαnamedN-ASN Ἰωσήφ‚ἸωσήφJosephN-NSM-P 有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的

  • 約6:10 ἀνέπεσανἀναπίπτωReclinedV-2AAI-3P οὖνοὖνthereforeCONJ οἱtheT-NPM ἄνδρεςἀνήρmenN-NPM τὸνtheT-ASM ἀριθμὸνἀριθμόςnumberN-ASM ὡςὡςaboutADV πεντακισχίλιοι.πεντακισχίλιοιfivethousand.A-NPM 眾人就坐下,數目約有五千

冠詞 (The Article)

A. 作為代名詞 (As a Pronoun)⸺部分獨立用法 (Partially Independent Use)

1. 人稱代名詞 (Personal Pronoun)
  • 約4:32 T-NSM δὲδέButCONJ εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHesaidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςtothemP-DPM 耶穌對他們說
2. 關係代名詞 (Relative Pronoun)
  • 林前1:18 TheT-NSM λόγοςλόγοςmessageN-NSM γὰργάρforCONJ T-NSM τοῦoftheT-GSM σταυροῦσταυρόςcrossN-GSM 因為十字架的道理

  • 路7:32 ὅμοιοίὅμοιοςLikeA-NPM εἰσινεἰμίaretheyV-PAI-3P παιδίοιςπαιδίονtolittlechildrenN-DPN τοῖςT-DPN ἐνἐνinPREP ἀγορᾷἀγοράthemarketplaceN-DSF καθημένοιςκάθημαιsittingV-PNP-DPN 好像孩童坐在街市上

3. 所有代名詞 (Possessive Pronoun)
  • 弗5:25 ΟἱT-VPM ἄνδρες‚ἀνήρHusbandsN-VPM ἀγαπᾶτεἀγαπάωloveV-PAM-2P τὰςtheT-APF γυναῖκας‚γυνήwivesN-APF 你們作丈夫的,要愛你們的妻子

B. 帶出名詞 (with Substantive)⸺修飾用法 (Modifying Use)

4. 單純指認 (Simple Identification)
  • 路4:20 ΚαὶκαίAndCONJ πτύξαςπτύσσωhavingrolledupV-AAP-NSM τὸtheT-ASN βιβλίονβιβλίονscrollN-ASN ἀποδοὺςἀποδίδωμιhavingdelivered[it]V-2AAP-NSM τῷtotheT-DSM ὑπηρέτῃὑπηρέτηςattendantN-DSM ἐκάθισεν·καθίζωHesatdownV-AAI-3S 於是把捲起來,交還執事,就坐下
5. 回指前面提過的東西 (Anaphoric, Previous Reference)
  • 約4:40-43 ἔμεινενμένωHestayedV-AAI-3S ἐκεῖἐκεῖthereADV δύοδύοtwoA-APF-NUI ἡμέρας.ἡμέραdays.N-APF ... ΜετὰμετάAfterPREP δὲδέthenCONJ τὰςtheT-APF δύοδύοtwoA-APF-NUI ἡμέραςἡμέραdaysN-APF 他便在那裡住了兩天 ... 過了兩天

  • 提後4:2 κήρυξονκηρύσσωPreachV-AAM-2S τὸνtheT-ASM λόγον‚λόγοςword;N-ASM 務要傳道

6. 直指就在眼前的東西 (Deictic/Pointing Article)
  • 太14:15 προσῆλθονπροσέρχομαιcameV-2AAI-3P αὐτῷαὐτόςtoHimP-DSM οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM λέγοντες·λέγωsayingV-PAP-NPM ἜρημόςἔρημοςDesolateA-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S thisT-NSM τόποςτόποςplaceN-NSM 門徒進前來,說:是野地
7. 出類拔萃 (Par Excellence)
  • 約1:21 TheT-NSM προφήτηςπροφήτηςprophetN-NSM εἶεἰμίareV-PAI-2S σύ;σύyou?P-2NS 你是先知嗎?
8. 獨一、絕無僅有、唯一 (Monadic/One of a Kind/Unique Article)
  • 約1:29 ἼδεἴδεBeholdINJ theT-NSM ἈμνὸςἀμνόςLambN-NSM τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςofGodN-GSM T-NSM αἴρωναἴρωtakingawayV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF τοῦoftheT-GSM κόσμου.κόσμοςworld.N-GSM 看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
9. 熟知、高知名度 (Well-Known/Celebrity Article)
  • 雅1:1 ΤαῖςTotheT-DPF δώδεκαδώδεκαtwelveA-DPF-NUI φυλαῖςφυλήtribesN-DPF ταῖςT-DPF ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ΔιασπορᾷδιασποράDispersion:N-DSF Χαίρειν.¶χαίρωGreetings.V-PAN 請散住十二個支派之人的安
10. 抽象 (Abstract)
  • 太7:23 οἱthoseT-VPM ἐργαζόμενοιἐργάζομαιworkingV-PNP-VPM τὴνT-ASF ἀνομίαν.¶ἀνομίαlawlessness.N-ASF 這些作惡的人

  • 約4:22 T-NSF σωτηρίασωτηρίαsalvationN-NSF ἐκἐκofPREP τῶνtheT-GPM ἸουδαίωνἸουδαῖοςJewsA-GPM-PG ἐστίν.εἰμίis.V-PAI-3S 救恩是從猶太人出來的

11. 通性化、表示類別的 (Genetic/Categorical Article)
  • 太18:17 ἔστωεἰμίlethimbeV-PAM-3S σοισύtoyouP-2DS ὥσπερὥσπερasCONJ theT-NSM ἐθνικὸςἐθνικόςpaganA-NSM καὶκαίandCONJ theT-NSM τελώνης.τελώνηςtaxcollector.N-NSM 就看他像外邦人和稅吏一樣

C. 使某字成為名詞 (As a Substantiver)

  • 太8:28 ΚαὶκαίAndCONJ ἐλθόντοςἔρχομαιhavingcomeV-2AAP-GSM αὐτοῦαὐτόςHeP-GSM εἰςεἰςtoPREP τὸtheT-ASN πέρανπέρανothersideADV 耶穌既渡到邊去

  • 太5:5 ΜακάριοιμακάριοςBlessedA-NPM οἱtheT-NPM πραεῖς‚πραΰςmeekA-NPM ὍτιὅτιforCONJ αὐτοὶαὐτόςtheyP-NPM κληρονομήσουσινκληρονομέωwillinheritV-FAI-3P τὴνtheT-ASF γῆν.γῆearth.N-ASF 溫柔的有福了!因為他們必承受地土。

  • 路7:19 ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM ἐρχόμενοςἔρχομαιcoming[One]V-PNP-NSM 將要來的是你麼?

  • 可10:40 τὸT-ASN δὲδέbutCONJ καθίσαικαθίζωtositV-AAN ἐκἐκatPREP δεξιῶνδεξιός[the]righthandA-GPN μουἐγώofMeP-1GS orCONJ ἐξἐκatPREP εὐωνύμωνεὐώνυμος[the]lefthandA-GPN οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐμὸνἐμόςMineS-1SNSN δοῦναι‚δίδωμιtogiveV-2AAN 只是坐在我的左右,不是我可以賜的

  • 太10:3 ἸάκωβοςἸάκωβοςJamesN-NSM-P the[son]T-NSM τοῦT-GSM ἉλφαίουἈλφαῖοςofAlphaeusN-GSM-P 亞勒腓的兒子雅各

  • 徒11:2 οἱthoseT-NPM ἐκἐκofPREP περιτομῆςπεριτομή[the]circumcisionN-GSF 那些奉割禮的

  • 林前14:16 πῶςπωςhowADV ἐρεῖἔπω, ἐρῶ, εἶπονwillhesayV-FAI-3S τὸtheT-ASN ἈμήνἀμήνAmenHEB 怎能說阿們呢?

D. 標示某種功能 (As a Function Marker)

12. 標示形容詞的位置 (to Denote Adjectival Positions)
  • 可8:38 ὅτανὅτανwhenCONJ ἔλθῃἔρχομαιHeshallcomeV-2AAS-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF δόξῃδόξαgloryN-DSF τοῦoftheT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνἄγγελοςangelsN-GPM τῶνT-GPM ἁγίων.¶ἅγιοςholy.A-GPM 人子在他父的榮耀裡,同聖天使降臨的時候
13. 與所有代名詞連用 (with Possessive Pronouns)
  • 可1:41 ἐκτείναςἐκτείνωhavingstretchedoutV-AAP-NSM τὴνtheT-ASF χεῖραχείρhandN-ASF αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM 耶穌就伸手
14. 用於所有格片語 (in Genitive Phrases)
  • 可1:15 ἤγγικενἐγγίζωhasdrawnnearV-RAI-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF τοῦT-GSM Θεοῦ·θεόςofGod;N-GSM 神的國近了
15. 與無格變式的名詞連用 (with Indeclinable Nouns)
  • 路1:68 ΕὐλογητὸςεὐλογητόςBlessedbeA-NSM Κύριοςκύριος[the]LordN-NSM theT-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM τοῦT-GSM Ἰσραήλ‚ἸσραήλofIsraelN-GSM-L 主─以色列的神是應當稱頌的!
16. 與分詞連用 (with Participles)
  • 路6:21 ΜακάριοιμακάριοςBlessed[are]A-NPM οἱthoseT-NPM κλαίοντεςκλαίωweepingV-PAP-NPM νῦν‚νῦνnowADV 你們哀哭的人有福了!
17. 與指示詞連用 (with Demonstratives)
  • 太16:18 ἐπὶἐπίonPREP ταύτῃοὗτοςthisD-DSF τῇtheT-DSF πέτρᾳπέτραrockN-DSF οἰκοδομήσωοἰκοδομέωIwillbuildV-FAI-1S μουἐγώMyP-1GS τὴνT-ASF ἐκκλησίανἐκκλησίαchurchN-ASF 我要把我的教會建造在這磐石上
18. 與主格名詞連用 (with Nominative Nouns)
  • 路11:7 theT-NSF θύραθύραdoorN-NSF κέκλεισταικλείωhasbeenshutV-RPI-3S 門已經關閉
19. 區別主詞 vs. 述詞主格 (Subject vs. Predicate Nominative),區別受詞 vs. 補語 (Object vs. Complement)
  • 太12:8 κύριοςκύριοςLordN-NSM γάργάρforCONJ ἐστινεἰμίisV-PAI-3S τοῦoftheT-GSN σαββάτουσάββατονSabbathN-GSN theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦofT-GSM ἀνθρώπου.¶ἄνθρωποςMan.N-GSM 因為人子是安息日的主。

E. 無冠詞 (Absence of the Article)

20. 非特定 (Indefinite)
  • 約4:7 ἜρχεταιἔρχομαιComesV-PNI-3S γυνὴγυνήawomanN-NSF ἐκἐκoutofPREP τῆςT-GSF ΣαμαρείαςΣαμάρειαSamariaN-GSF-L 有一個撒瑪利亞的婦人來
21. 定性 (Qualitative)
  • 約壹4:8 T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF ἐστίν.εἰμίis.V-PAI-3S 神就是
22. 特定 (Definite)
  • 路5:8 ΣίμωνΣίμωνSimonN-NSM-P ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM-P προσέπεσενπροσπίπτωfellatV-2AAI-3S τοῖςtheT-DPN γόνασινγόνυkneesN-DPN ἸησοῦἸησοῦςofJesusN-GSM-P 西門彼得就俯伏在耶穌膝前

語態 (Voice)

A. 主動語態 (Active Voice)

1. 簡單主動 (Simple Active)
  • 可4:2 ἐδίδασκενδιδάσκωHebeganteachingV-IAI-3S αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF πολλάπολύςmanythingsA-APN 耶穌就用比喻教訓他們
2. 使役主動 (Causative/Ergative Active)
  • 太5:45 τὸνtheT-ASM ἥλιονἥλιοςsunN-ASM αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM ἀνατέλλειἀνατέλλωHemakesriseV-PAI-3S ἐπὶἐπίonPREP πονηροὺςπονηρόςevilA-APM καὶκαίandCONJ ἀγαθοὺςἀγαθόςgoodA-APM καὶκαίandCONJ βρέχειβρέχωHesendsrainV-PAI-3S ἐπὶἐπίonPREP δικαίουςδίκαιοςrighteousA-APM καὶκαίandCONJ ἀδίκους.ἄδικοςunrighteous.A-APM 日頭好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人
3. 狀態主動 (Stative Active)
  • 路16:23 ὑπάρχωνὑπάρχωbeingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP βασάνοις‚βάσανοςtormentN-DPF 痛苦

  • 約1:1 ἘνἐνIn[the]PREP ἀρχῇἀρχήbeginningN-DSF ἦνεἰμίwasV-IAI-3S theT-NSM Λόγος‚λόγοςWordN-NSM 太初

4. 反身主動 (Reflexive Active)
  • 可15:30 σῶσονσῴζωsaveV-AAM-2S σεαυτὸνσεαυτοῦYourselfF-2ASM 可以自己

  • 提前4:7 γύμναζεγυμνάζωTrainV-PAM-2S δὲδέratherCONJ σεαυτὸνσεαυτοῦyourselfF-2ASM πρὸςπρόςtoPREP εὐσέβειαν·εὐσέβειαgodliness.N-ASF 在敬虔上操練自己

B. 關身語態 (Middle Voice)

1. 直接的、反身的、直接反身的關身 (Direct/Reflexive/Direct Reflexive Middle)
  • 太27:5 ἀπήγξατο.ἀπάγχωhangedhimself.V-AMI-3S 猶大吊死
2. 間接的、間接反身的、受惠的、加強的、動態的關身 (Indirect/Indirect Reflexive/Benefactive/Intensive/Dynamic Middle)
  • 徒5:2 καὶκαίandCONJ ἐνοσφίσατονοσφίζωhekeptbackV-AMI-3S ἀπὸἀπόfromPREP τῆςtheT-GSF τιμῆς‚τιμήproceedsN-GSF 把價銀私自留下幾分

  • 太27:24 T-NSM ΠιλᾶτοςΠιλᾶτοςPilateN-NSM-P ... ἀπενίψατοἀπονίπτωhewashedV-AMI-3S τὰςtheT-APF χεῖραςχείρhandsN-APF ... λέγων·λέγωsayingV-PAP-NSM ἈθῷόςἀθῷοςGuiltlessA-NSM εἰμιεἰμίIamV-PAI-1S ἀπὸἀπόofPREP τοῦtheT-GSN αἵματοςαἷμαbloodN-GSN τούτου·οὗτοςofthis.D-GSM 彼拉多手,說:罪不在我

3. 使役的關身 (Causative Middle)
  • 路11:38 T-NSM δὲδέAndCONJ ΦαρισαῖοςΦαρισαῖοςthePhariseeN-NSM-T ἰδὼνεἴδωhavingseen[it]V-2AAP-NSM ἐθαύμασενθαυμάζωmarveledV-AAI-3S ὅτιὅτιthatCONJ οὐοὐnotPRT-N πρῶτονπρῶτοςfirstA-ASN ἐβαπτίσθηβαπτίζωHewashedV-API-3S πρὸπρόbeforePREP τοῦtheT-GSN ἀρίστου.ἄριστονdinner.N-GSN 這法利賽人看見耶穌飯前不手便詫異。
4. 允許的關身 (Permissive Middle)
  • 路2:4 ἈνέβηἀναβαίνωWentupV-2AAI-3S δὲδέthenCONJ καὶκαίalsoCONJ ἸωσὴφἸωσήφJosephN-NSM-P ἀπὸἀπόfromPREP τῆςT-GSF ΓαλιλαίαςΓαλιλαίαGalileeN-GSF-L ... 路2:5 ἀπογράψασθαιἀπογράφωtoregisterV-AMN σὺνσύνwithPREP ΜαριὰμΜαρίαMaryN-DSF-P 約瑟也從加利利上去 ... 要和他所聘之妻馬利亞一同報名上冊

  • 徒22:16 ἀναστὰςἀνίστημιHavingarisenV-2AAP-NSM βάπτισαιβαπτίζωbebaptizedV-AMM-2S καὶκαίandCONJ ἀπόλουσαιἀπολούωwashawayV-AMM-2S τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF σουσύofyouP-2GS 起來,受洗洗去你的罪。

5. 關身形主動意 (Deponent Middle)

C. 被動語態 (Passive Voice)

1. 簡單被動 (Simple Passive)
  • 可4:6 ὅτεὅτεafterCONJ ἀνέτειλενἀνατέλλωroseV-AAI-3S theT-NSM ἥλιοςἥλιοςsunN-NSM ἐκαυματίσθηκαυματίζωitwasscorchedV-API-3S 日頭出來一曬就枯乾了

  • 徒1:5 ὑμεῖςσύyouP-2NP δὲδέhoweverCONJ ἐνἐνwithPREP Πνεύματιπνεῦμα[the]SpiritN-DSN βαπτισθήσεσθεβαπτίζωwillbebaptizedV-FPI-2P ἉγίῳἅγιοςHolyA-DSN 你們要聖靈的

2. 被動形主動意 (Deponent Passive)

語氣 (Mood)

A. 直說語氣 (Indicative Mood)

1. 宣告 (Declarative Indicative)
  • 可4:3 ἐξῆλθενἐξέρχομαιwentoutV-2AAI-3S the[one]T-NSM σπείρωνσπείρωsowingV-PAP-NSM σπεῖραι.σπείρωtosow.V-AAN 有一個撒種的出去撒種。

  • 約1:1 ἘνἐνIn[the]PREP ἀρχῇἀρχήbeginningN-DSF ἦνεἰμίwasV-IAI-3S theT-NSM Λόγος‚λόγοςWordN-NSM 太初

2. 疑問 (Interrogative Indicative)
  • 太27:11 ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM ΒασιλεὺςβασιλεύςKingN-NSM τῶνoftheT-GPM Ἰουδαίων;ἸουδαῖοςJews?A-GPM-PG 猶太人的王麼?

  • 約1:38 λέγειλέγωHesaysV-PAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςtothemP-DPM ΤίτίςWhatI-ASN ζητεῖτε;ζητέωseekyou?V-PAI-2P ΟἱT-NPM δὲδέAndCONJ εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονtheysaidV-2AAI-3P αὐτῷ·αὐτόςtoHimP-DSM Ῥαββί‚ῥαββίRabbiHEB-T ... ΠοῦποῦwhereADV-I μένεις;μένωareYoustaying?V-PAI-2S 耶穌問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在那裡?」

3. 條件 (Conditional Indicative)
  • 太12:27 εἰεἰifCONJ ἐγὼἐγώIP-1NS ἐνἐνbyPREP ΒεελζεβοὺλΒεελζεβούλBeelzebulN-DSM-T ἐκβάλλωἐκβάλλωcastoutV-PAI-1S τὰT-APN δαιμόνια‚δαιμόνιονdemonsN-APN οἱtheT-NPM υἱοὶυἱόςsonsN-NPM ὑμῶνσύofyouP-2GP ἐνἐνbyPREP τίνιτίςwhomI-DSM ἐκβάλλουσιν;ἐκβάλλωdotheycastout?V-PAI-3P 我若靠著別西卜鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?

  • 約5:46 εἰεἰIfCONJ γὰργάρforCONJ ἐπιστεύετεπιστεύωyouwerebelievingV-IAI-2P Μωϋσεῖ‚Μωϋσῆς, ΜωσῆςMosesN-DSM-P ἐπιστεύετεπιστεύωyouwouldhavebelievedV-IAI-2P ἂνἄνPRT ἐμοί·ἐγώMe;P-1DS 你們如果摩西,也必信我

4. 潛在 (Potential Indicative)
  • 路11:42 ταῦταοὗτοςThesethingsD-APN δὲδέalsoCONJ ἔδειδεῖitbehooved[you]V-IAI-3S ποιῆσαιποιέωtodoV-AAN 這原是你們當行的

  • 林前11:7 ἈνὴρἀνήρAmanN-NSM μὲνμένtrulyPRT γὰργάρforCONJ οὐκοὐnotPRT-N ὀφείλειὀφείλωoughtV-PAI-3S κατακαλύπτεσθαικατακαλύπτωtocoverV-PMN τὴνtheT-ASF κεφαλήνκεφαλήheadN-ASF 男人本不蒙著頭

5. 勸慰、命令、意願 (Cohortative/Command/Volitive Indicative)
  • 太19:18 ΟὐοὐNotPRT-N φονεύσεις‚φονεύωshallyoumurderV-FAI-2S ΟὐοὐnotPRT-N μοιχεύσεις‚μοιχεύωshallyoucommitadulteryV-FAI-2S ΟὐοὐnotPRT-N κλέψεις‚κλέπτωshallyoustealV-FAI-2S ΟὐοὐnotPRT-N ψευδομαρτυρήσεις‚ψευδομαρτυρέωshallyoubearfalsewitnessV-FAI-2S 不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證

B. 假設語氣 (Subjunctive Mood)

1. 勸告、意願 (Hortatory/Volitive Subjunctive)
  • 可4:35 ΚαὶκαίAndCONJ λέγειλέγωHesaysV-PAI-3S αὐτοῖςαὐτόςtothemP-DPM ... ΔιέλθωμενδιέρχομαιLetuspassoverV-2AAS-1P εἰςεἰςtoPREP τὸtheT-ASN πέραν.πέρανotherside.ADV 耶穌對門徒說:我們渡到那邊去罷
2. 考慮、懷疑 (Deliberative/Dubitative Subjunctive)
  • 太6:31 ΜὴμήNotPRT-N οὖνοὖνthereforeCONJ μεριμνήσητεμεριμνάωbeanxiousV-AAS-2P λέγοντες·λέγωsayingV-PAP-NPM ΤίτίςWhatI-ASN φάγωμεν;φαγεῖνshallweeat?V-AAS-1P ἤ·OrCONJ ΤίτίςwhatI-ASN πίωμεν;πίνωshallwedrink?V-2AAS-1P ἤ·OrCONJ ΤίτίςwhatI-ASN περιβαλώμεθα;περιβάλλωshallwewear?V-2AMS-1P 不要憂慮說:甚麼?甚麼?穿甚麼?

  • 可8:37 τίτίςWhatI-ASN γὰργάρforCONJ δοῖδίδωμιshallgiveV-2AAS-3S ἄνθρωποςἄνθρωποςamanN-NSM ἀντάλλαγμαἀντάλλαγμα[as]anexchangeN-ASN τῆςfortheT-GSF ψυχῆςψυχήsoulN-GSF αὐτοῦ;αὐτόςofhim?P-GSM 人還能甚麼換生命呢?

3. 強烈否定 (Emphatic Negation Subjunctive)
  • 太24:35 οἱT-NPM δὲδέbutCONJ λόγοιλόγοςthewordsN-NPM μουἐγώofMeP-1GS οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N παρέλθωσιν.¶παρέρχομαιshallpassaway.V-2AAS-3P 我的話卻不能廢去

  • 約10:28 δίδωμιδίδωμιgiveV-PAI-1S αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPN ζωὴνζωήlifeN-ASF αἰώνιοναἰώνιοςeternal;A-ASF καὶκαίandCONJ οὐοὐneverPRT-N μὴμήnotPRT-N ἀπόλωνταιἀπολλύωshalltheyperishV-2AMS-3P εἰςεἰςtoPREP τὸνtheT-ASM αἰῶνααἰώνageN-ASM 我又賜給他們永生;他們永不滅亡

4. 禁止 (Prohibitive Subjunctive)
  • 太1:20 μὴμήnotPRT-N φοβηθῇςφοβέωyoushouldfearV-AOS-2S παραλαβεῖνπαραλαμβάνωtoreceiveV-2AAN ΜαρίανΜαρίαMaryN-ASF-P τὴν[as]theT-ASF γυναῖκάγυνήwifeN-ASF σου·σύofyou;P-2GS 不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來
5. 條件句裡的假設語氣 (Subjunctive in Conditional Sentences)
  • 太4:9 ΤαῦτάοὗτοςThesethingsD-APN σοισύtoYouP-2DS πάνταπᾶςallA-APN δώσω‚δίδωμιwillIgiveV-FAI-1S ἐὰνἐάνifCONJ πεσὼνπίπτωfallingdownV-2AAP-NSM προσκυνήσῃςπροσκυνέωYouwillworshipV-AAS-2S μοι.ἐγώme.P-1DS 你若俯伏我,我就把這一切都賜給你。

  • 可5:28 ἔλεγενλέγωShewassayingV-IAI-3S γὰργάρforCONJ ὅτιὅτιCONJ ἘὰνἐάνIfCONJ ἅψωμαιἅπτωIshalltouchV-AMS-1S κἂνκἄνevenADV τῶνtheT-GPN ἱματίωνἱμάτιονgarmentsN-GPN αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM σωθήσομαι.σῴζωIwillbehealed.V-FPI-1S 意思說:我只他的衣裳,就必痊癒

6. ἵνα+假設語氣
6a. 目的 (Purpose)
  • 太12:10 ἐπηρώτησανἐπερωτάωtheyaskedV-AAI-3P αὐτὸναὐτόςHimP-ASM λέγοντες·λέγωsayingV-PAP-NPM ΕἰεἰIsPRT ἔξεστινἔξεστι, ἐξόνitlawfulV-PAI-3S τοῖςontheT-DPN σάββασινσάββατονSabbathsN-DPN θεραπεῦσαι;θεραπεύωtoheal?V-AAN ἵναἵναsothatCONJ κατηγορήσωσινκατηγορέωtheymightaccuseV-AAS-3P αὐτοῦ.αὐτόςHim.P-GSM 那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。
6b. 結果 (Result)
  • 約9:2 Ῥαββί‚ῥαββίRabbiHEB-T τίςτίςwhoI-NSM ἥμαρτεν‚ἁμαρτάνωsinnedV-2AAI-3S οὗτοςοὗτοςthis[man]D-NSM orCONJ οἱtheT-NPM γονεῖςγονεύςparentsN-NPM αὐτοῦ‚αὐτόςofhimP-GSM ἵναἵναthatCONJ τυφλὸςτυφλόςblindA-NSM γεννηθῇ;γεννάωheshouldbeborn?V-APS-3S 拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?
6c. 當作實名詞 (Substantival)
  • 太18:6 συμφέρεισυμφέρωitisbetterV-PAI-3S αὐτῷαὐτόςforhimP-DSM ἵναἵναthatCONJ κρεμασθῇκρεμάωshouldbehungV-APS-3S μύλοςμύλοςamillstoneN-NSM ὀνικὸςὀνικόςheavyA-NSM περὶπερίaroundPREP τὸνtheT-ASM τράχηλοντράχηλοςneckN-ASM αὐτοῦαὐτόςofhimP-GSM 倒不如把大磨石拴在這人的頸項上
6d. 附加說明 (Epexegetical)
  • 路7:6 οὐοὐnotPRT-N γὰργάρforCONJ ἱκανόςἱκανόςworthyA-NSM εἰμιεἰμίIamV-PAI-1S ἵναἵναthatCONJ ὑπὸὑπόunderPREP τὴνtheT-ASF στέγηνστέγηroofN-ASF μουἐγώofmeP-1GS εἰσέλθῃς·εἰσέρχομαιYoushouldcome;V-2AAS-2S 因你我舍下,我不敢當
63. 補語 (Complementary)
  • 太26:4 συνεβουλεύσαντοσυμβουλεύωtheyplottedtogetherV-AMI-3P ἵναἵναinorderthatCONJ τὸνT-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P δόλῳδόλοςbyguileN-DSM κρατήσωσινκρατέωtheymightseizeV-AAS-3P καὶκαίandCONJ ἀποκτείνωσιν·ἀποκτείνωkill.V-AAS-3P 大家商議要用詭計拿住耶穌,
7. 與表示害怕 ... 等的動詞連用 (Subjunctive with Verbs of Fearing etc.)
  • 路21:8 ΒλέπετεβλέπωTakeheedV-PAM-2P μὴμήlestPRT-N πλανηθῆτε·πλανάωyoubeledastray;V-APS-2P 你們要謹慎,不要受迷惑

  • 林前8:9 ΒλέπετεβλέπωBecarefulV-PAM-2P δὲδέhoweverCONJ μήμήlestPRT-N πωςπωςsomehowADV theT-NSF ἐξουσίαἐξουσίαrightN-NSF ὑμῶνσύofyouP-2GP αὕτηοὗτοςthisD-NSF πρόσκομμαπρόσκομμαanoccasionofstumblingN-NSN γένηταιγίνομαιbecomesV-2ADS-3S τοῖςtothoseT-DPM ἀσθενέσιν.ἀσθενήςbeingweak.A-DPM 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。

8. 間接問句裡的假設語氣 (Subjunctive in Indirect Questions)
  • 太15:32 ἤδηἤδηalreadyADV ἡμέραιἡμέραdaysN-NPF τρεῖςτρεῖς, τρίαthreeA-NPF προσμένουσίνπροσμένωtheycontinueV-PAI-3P μοιἐγώwithMeP-1DS καὶκαίandCONJ οὐκοὐnothingPRT-N ἔχουσινἔχωhaveV-PAI-3P τίτίςthatI-ASN φάγωσιν·φαγεῖνtheymighteat;V-AAS-3P 他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的

  • 路9:58 T-NSM δὲδέbutCONJ ΥἱὸςυἱόςtheSonN-NSM τοῦT-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςofManN-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἔχειἔχωhasV-PAI-3S ποῦποῦwhereADV-I τὴνtheT-ASF κεφαλὴνκεφαλήheadN-ASF κλίνῃ.κλίνωHemightlay.V-PAS-3S 只是人子沒有頭的地方

8. 不定關係子句裡的假設語氣 (Subjunctive in Indefinite Relative Clause)
  • 可3:29 ὃςὅς, ἥWhoeverR-NSM δ᾽δέhoweverCONJ ἂνἄνPRT βλασφημήσῃβλασφημέωshallblasphemeV-AAS-3S εἰςεἰςagainstPREP τὸtheT-ASN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN τὸT-ASN Ἅγιον‚ἅγιοςHolyA-ASN οὐκοὐnotPRT-N ἔχειἔχωhasV-PAI-3S ἄφεσινἄφεσιςforgivenessN-ASF εἰςεἰςtoPREP τὸνtheT-ASM αἰῶνα‚αἰώνageN-ASM 褻瀆聖靈的,卻永不得赦免

  • 約4:14 ὃςὅς, ἥwhoeverR-NSM δ᾽δέhoweverCONJ ἂνἄνPRT πίῃπίνωmaydrinkV-2AAS-3S ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSN ὕδατοςὕδωρ, ὕδατοςwaterN-GSN οὗὅς, ἥthatR-GSN ἐγὼἐγώIP-1NS δώσωδίδωμιwillgiveV-FAI-1S αὐτῷ‚αὐτόςhimP-DSM οὐοὐneverPRT-N μὴμήnotPRT-N διψήσειδιψάωwillthirstV-FAI-3S εἰςεἰςtoPREP τὸνtheT-ASM αἰῶνα‚αἰώνage.N-ASM 人若我所賜的水就永遠不渴

8. 不定時間子句裡的假設語氣 (Subjunctive in Indefinite Temporal Clause)
  • 太5:26 οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N ἐξέλθῃςἐξέρχομαιshallyoucomeoutV-2AAS-2S ἐκεῖθεν‚ἐκεῖθενfromthereADV ἕωςἕωςuntilCONJ ἂνἄνPRT ἀποδῷςἀποδίδωμιyoushouldpayV-2AAS-2S τὸνtheT-ASM ἔσχατονἔσχατοςlastA-ASM κοδράντην.¶κοδράντηςkodranten!N-ASM 若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來

  • 約13:38 οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N ἀλέκτωρἀλέκτωρ[the]roosterN-NSM φωνήσῃφωνέωwillcrowV-AAS-3S ἕωςἕωςuntilPREP οὗὅς, ἥthatR-GSM ἀρνήσῃἀρνέομαιyouwilldenyV-FDI-2S μεἐγώMeP-1AS τρίς.¶τρίςthreetimes.ADV 雞叫以先,你要三次不我。

C. 期望語氣 (Optative Mood)

1. 意願的、意欲的、可達到之願望的期望語氣 (Voluntative/Volitative Optative, Optative of Obtainable Wish)
  • 羅3:3 εἰεἰifCONJ ἠπίστησάνἀπιστέωdisbelievedV-AAI-3P τινες‚τιςsome?X-NPM μὴμήNotPRT theT-NSF ἀπιστίαἀπιστίαunbeliefN-NSF αὐτῶναὐτόςofthemP-GPM τὴνtheT-ASF πίστινπίστιςfaithfulnessN-ASF τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςofGodN-GSM καταργήσει;καταργέωwillnullify?V-FAI-3S 羅3:4 μὴμήNeverPRT-N γένοιτο·γίνομαιmayitbe!V-2ADO-3S γινέσθωγίνομαιLetbeV-PNM-3S δὲδέhoweverCONJ T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM ἀληθής‚ἀληθήςtrueA-NSM πᾶςπᾶςeveryA-NSM δὲδέnowCONJ ἄνθρωποςἄνθρωποςmanN-NSM ψεύστης‚ψεύστηςaliarN-NSM 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信麼?斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。
2. 潛在的期望語氣 (Potential Optative)
  • 路1:62 ἐνένευονἐννεύωTheyweremakingsignsV-IAI-3P δὲδέthenCONJ τῷtotheT-DSM πατρὶπατήρfatherN-DSM αὐτοῦαὐτόςofhimP-GSM τὸtheT-ASN τίτίςwhatI-ASN ἂνἄνPRT θέλοιθέλωhemightwishV-PAO-3S καλεῖσθαικαλέωtobecalledV-PPN αὐτό.αὐτόςhim.P-ASN 他們就向他父親打手式,問他叫這孩子甚麼名字。

  • 徒17:18 τινεςτιςsomeX-NPM ἔλεγον·λέγωweresayingV-IAI-3P ΤίτίςWhatI-ASN ἂνἄνPRT θέλοιθέλωmaydesireV-PAO-3S oftheT-NSM σπερμολόγοςσπερμολόγοςbabblerA-NSM οὗτοςοὗτοςthisD-NSM λέγειν;λέγωtosay?V-PAN 有的說:這胡言亂語的說甚麼?

D. 命令語氣 (Imperative Mood)

1. 命令 (Command)
  • 可2:14 ἈκολούθειἀκολουθέωFollowV-PAM-2S μοι.ἐγώMe.P-1DS 跟從我來。

  • 可6:37 ΔότεδίδωμιGiveV-2AAM-2P αὐτοῖςαὐτόςtothemP-DPM ὑμεῖςσύyouP-2NP φαγεῖν.φαγεῖν[something]toeat.V-AAN 你們他們吃罷。

2. 禁止 (Prohibition)
  • 太6:3 μὴμήnotPRT-N γνώτωγινώσκωletknowV-2AAM-3S theT-NSF ἀριστεράἀριστερόςleft[hand]A-NSF σουσύofyouP-2GS τίτίςwhatI-ASN ποιεῖποιέωisdoingV-PAI-3S theT-NSF δεξιάδεξιόςrighthandA-NSF σουσύofyouP-2GS 不要叫左手知道右手所做的
3. 請求、請願、客氣的命令 (Request, Entreaty, Polite Command)
  • 太6:10 ἘλθέτωἔρχομαιComeV-2AAM-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF σου·σύofYou;P-2GS ΓενηθήτωγίνομαιbedoneV-AOM-3S τὸtheT-NSN θέλημάθέλημαwillN-NSN σουσύofYouP-2GS ...太6:11 ΤὸνTheT-ASM ἄρτονἄρτοςbreadN-ASM ἡμῶνἐγώofusP-1GP τὸνT-ASM ἐπιούσιονἐπιούσιοςdailyA-ASM δὸςδίδωμιgrantV-2AAM-2S ἡμῖνἐγώusP-1DP σήμερον·σήμερονtoday.ADV 願你的國降臨;願你的旨意在地上...我們日用的飲食,今日賜給我們。

  • 路11:1 Κύριε‚κύριοςLordN-VSM δίδαξονδιδάσκωteachV-AAM-2S ἡμᾶςἐγώusP-1AP προσεύχεσθαι‚προσεύχομαιtoprayV-PNN 求主教導我們禱告

4. 允許、容忍 (Permissive Imperative, Imperative of Toleration)
  • 太8:31 ΕἰεἰIfCONJ ἐκβάλλειςἐκβάλλωYoucastoutV-PAI-2S ἡμᾶς‚ἐγώusP-1AP ἀπόστειλονἀποστέλλωsendawayV-AAM-2S ἡμᾶςἐγώusP-1AP εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF ἀγέληνἀγέληherdN-ASF τῶνT-GPM χοίρων.χοῖροςofpigs.N-GPM 太8:32 ΚαὶκαίAndCONJ εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHesaidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςtothemP-DPM Ὑπάγετε.ὑπάγωGo.V-PAM-2P 若把我們趕出去,就打發我們進入豬群罷! 耶穌說:去罷!

  • 林前7:15 ΕἰεἰIfCONJ δὲδέhoweverCONJ theT-NSM ἄπιστοςἄπιστοςunbelieverA-NSM χωρίζεται‚χωρίζωseparateshimselfV-PPI-3S χωριζέσθω·χωρίζωlethimseparatehimself;V-PPM-3S 倘若那不信的人要離去,就由他離去罷!

5. 問候 (As a Stereotyped Greeting)
  • 路1:28 Χαῖρε‚χαίρωGreetingsV-PAM-2S κεχαριτωμένη‚χαριτόω[you]favoredwithgrace!V-RPP-VSF TheT-NSM ΚύριοςκύριοςLord[is]N-NSM μετὰμετάwithPREP σοῦ.σύyou.”P-2GS 我問你安,主和你同在了!

  • 約19:3 ΧαῖρεχαίρωHailV-PAM-2S T-VSM ΒασιλεὺςβασιλεύςKingN-VSM τῶνoftheT-GPM Ἰουδαίων·ἸουδαῖοςJews!A-GPM-PG 恭喜,猶太人的王阿!

時態 (Tense)

現在式時態形式 (Present Tense-Form)

A. 短期的現在式 (Narrow-Band Presents)

1. 即時的、不定過去的、點狀的現在式 (Instantaneous/Aoristic/Punctiliar Present)
  • 可2:5 T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ...λέγειλέγωHesaysV-PAI-3S τῷtotheT-DSM παραλυτικῷ·παραλυτικόςparalyticA-DSM Τέκνον‚τέκνονSonN-VSN ἀφίενταίἀφίημιareforgivenV-PPI-3P σουσύofyouP-2GS αἱtheT-NPF ἁμαρτίαι.ἁμαρτίαsins.N-NPF 耶穌...說:小子,你的罪赦了
2. 進行的、描述的現在式 (Progressive/Descriptive Present)
  • 太25:8 αἱtheT-NPF λαμπάδεςλαμπάςlampsN-NPF ἡμῶνἐγώofusP-1GP σβέννυνται.σβέννυμιaregoingout.V-PPI-3P 我們的燈要滅了

B. 長期 (Broad-Band Presents)

3. 從過去延伸至今的、仍在進行的現在式 (Extending-from-Past Present, Present of Past Action Still in Progress)
  • 路15:29 τοσαῦτατοσοῦτοςsomanyD-APN ἔτηἔτοςyearsN-APN δουλεύωδουλεύωIserveV-PAI-1S σοισύyouP-2DS 他對父親說:我服事你這多年
4. 重複的現在式 (Iterative Present)
  • 太7:7 ΑἰτεῖτεαἰτέωAskV-PAM-2P... ζητεῖτεζητέωseekV-PAM-2P ... κρούετεκρούωknockV-PAM-2P 你們祈求...尋找...叩門
5. 習慣的、慣常的、一般的現在式 (Customary/Habitual/General Present)
  • 路18:12 νηστεύωνηστεύωIfastV-PAI-1S δὶςδίςtwiceADV τοῦintheT-GSN σαββάτου‚σάββατονweek;N-GSN 我一個禮拜禁食兩次
6. 格言的現在式 (Gnomic Present)
  • 林後9:7 ἱλαρὸνἱλαρόςacheerfulA-ASM γὰργάρforCONJ δότηνδότηςgiverN-ASM ἀγαπᾷἀγαπάωlovesV-PAI-3S T-NSM Θεός.θεόςGod.N-NSM 因為捐得樂意的人是神所喜愛的

C. 特殊用法的現在式 (Special Uses of the Presents)

7. 歷史的、生動的現在式 (Historical/Dramatic Present)
  • 太26:40 ΚαὶκαίAndCONJ ἔρχεταιἔρχομαιHecomesV-PNI-3S πρὸςπρόςtoPREP τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM καὶκαίandCONJ εὑρίσκειεὑρίσκωfindsV-PAI-3S αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM καθεύδοντας‚καθεύδωsleeping.V-PAP-APM καὶκαίAndCONJ λέγειλέγωHesaysV-PAI-3S 來到門徒那裡,他們睡著了,就...
8. 未來的現在式 (Futuristic Present)
8a. 完全的未來 (Completely Future)
  • 約4:25 ΜεσσίαςΜεσσίαςMessiahN-NSM-T ἔρχεταιἔρχομαιiscomingV-PNI-3S 彌賽亞要來
8b. 大部分的未來 (Mostly Future)
  • 可10:33 ἀναβαίνομενἀναβαίνωwegoupV-PAI-1P εἰςεἰςtoPREP Ἱεροσόλυμα‚ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN-L 我們上耶路撒冷去
9. 在間述句裡 (Present Retained in Indirect Discourse)
  • 約5:13 The[one]T-NSM δὲδέnowCONJ ἰαθεὶςἰάομαιhavingbeenhealedV-APP-NSM οὐκοὐnotPRT-N ᾔδειεἴδωknewV-2LAI-3S τίςτίςwhoI-NSM ἐστιν‚εἰμίitisV-PAI-3S 那醫好的人不知道

不完成式時態形式 (Imperfect Tense-Form)

A. 短期的不完成式 (Narrow-Band Imperfects)

1. 進行的、描述的不完成式 (Progressive/Descriptive Imperfect)
  • 可9:31 ἐδίδασκενδιδάσκωHewasteachingV-IAI-3S γὰργάρforCONJ τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM καὶκαίandCONJ ἔλεγενλέγωHewassayingV-IAI-3S αὐτοῖςαὐτόςtothemP-DPM 於是教訓門徒,
2. 起始的、表始的、發端的不完成式 (Ingressive/Inchoative/Inceptive Present)
  • 太5:2 καὶκαίAndCONJ ἀνοίξαςἀνοίγωopeningV-AAP-NSM τὸtheT-ASN στόμαστόμαmouthN-ASN αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM ἐδίδασκενδιδάσκωHewasteachingV-IAI-3S αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM 他就開口教訓他們

B. 長期的不完成式 (Broad-Band Imperfects)

3. 重複的不完成式 (Iterative Imperfect)
  • 約19:3 ἔλεγον·λέγωsayingV-IAI-3P ΧαῖρεχαίρωHailV-PAM-2S :恭喜
4. 習慣的、慣常的、一般的不完成式 (Customary/Habitual/General Imperfect)
  • 路2:41 ΚαὶκαίAndCONJ ἐπορεύοντοπορεύωweregoingV-INI-3P οἱtheT-NPM γονεῖςγονεύςparentsN-NPM αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM κατ᾽κατάeveryPREP ἔτοςἔτοςyearN-ASN εἰςεἰςtoPREP ἸερουσαλὴμἹερουσαλήμJerusalemN-ASF-L 每年他父母都上耶路撒冷去

C. 特殊用法的不完成式 (Special Uses of the Imperfects)

5. 嘗試的、意願的、瀕臨的不完成式 (Conative/Voluntative/Tendential Imperfect)
  • 太3:14 T-NSM δὲδέButCONJ ἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM-P διεκώλυενδιακωλύωwashinderingV-IAI-3S αὐτὸναὐτόςHimP-ASM 約翰想要攔住
6. 在間述句裡面 (Imperfect Retained in Indirect Discourse)
  • 約2:22 ἐμνήσθησανμιμνήσκωrememberedV-API-3P οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM ὅτιὅτιthatCONJ τοῦτοοὗτοςthisD-ASN ἔλεγεν‚λέγωHehadsaidV-IAI-3S 門徒就想起他說過這話

未來式時態形式 (Future Tesne-Form)

1. 預測的未來式 (Predictive Future)
  • 徒1:11 T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P T-NSM ... ἐλεύσεταιἔρχομαιwillcomeV-FDI-3S 這...耶穌要來
2. 命令的未來式 (Imperatival Future)
  • 太22:37 ἈγαπήσειςἀγαπάωYoushallloveV-FAI-2S κύριονκύριος[the]LordN-ASM τὸνtheT-ASM ΘεόνθεόςGodN-ASM σουσύofyouP-2GS 你要愛主─你的神
3. 考慮的未來式 (Deliberative Future)
  • 羅6:2 πῶςπωςhowADV ἔτιἔτιstillADV ζήσομενζάωshallweliveV-FAI-1P ἐνἐνinPREP αὐτῇ;αὐτόςit?P-DSF 我們...豈可仍在罪中活著呢?
4. 格言的未來式 (Gnomic Future)
  • 羅5:7 μόλιςμόλιςRarelyADV γὰργάρindeedCONJ ὑπὲρὑπέρforPREP δικαίουδίκαιοςarighteous[man]A-GSM τιςτιςanyoneX-NSM ἀποθανεῖται·ἀποθνήσκωwilldie;V-FDI-3S 為義人,是少有的

不定過去式時態形式 (Aorist Tense-Form)

1. 敘事的、涵蓋的、點狀的、全面的、全地的不定過去式 (Constative/Complexive/Punctiliar/Comprehensive/Global Aorist)
  • 啟20:4 ἐβασίλευσανβασιλεύωreignedV-AAI-3P μετὰμετάwithPREP τοῦT-GSM χριστοῦΧριστόςChristN-GSM-T χίλιαχίλιοιathousandA-APN ἔτη.ἔτοςyears.N-APN 他們與基督一同作王一千年
2. 起始的、表始得、發端的不定過去式 (Ingressive/Inceptive/Inchoative Aorist)
  • 太22:7 T-NSM δὲδέAndCONJ βασιλεὺςβασιλεύςthekingN-NSM ὠργίσθηὀργίζωwasangryV-API-3S 王就大怒
3. 完成的、累積的、結果的、效果的不定過去式 (Consummative/Culminative/Ecbatic/Effective Aorist)
  • 約1:42 ἤγαγενἄγωHeledV-2AAI-3S αὐτὸναὐτόςhimP-ASM πρὸςπρόςtoPREP τὸνT-ASM Ἰησοῦν.ἸησοῦςJesus.N-ASM-P 於是他去見耶穌
4. 格言的不定過去式 (Gnomic Aorist)
  • 彼前1:24 ἐξηράνθηξηραίνωWithersV-API-3S theT-NSM χόρτοςχόρτοςgrassN-NSM καὶκαίandCONJ τὸtheT-NSN ἄνθοςἄνθοςflowerN-NSN ἐξέπεσεν·ἐκπίπτωfallsawayV-2AAI-3S 草必枯乾,花必凋謝
5. 書信的不定過去式 (Epistolary Aorist)
  • 腓2:28 ἔπεμψαπέμπωIhavesentV-AAI-1S αὐτὸν‚αὐτόςhimP-ASM 打發他去
6. 預期的、未來的不定過去式 (Proleptic/Futuristic Aorist)
  • 羅8:30 οὓςὅς, ἥwhomR-APM δὲδέthenCONJ ἐδικαίωσεν‚δικαιόωHejustifiedV-AAI-3S τούτουςοὗτοςtheseD-APM καὶκαίalsoCONJ ἐδόξασεν.¶δοξάζωHeglorified.V-AAI-3S 所稱為義的人又叫他們得榮耀
7. 剛過的、生動的不定過去式 (Immediate Past/Dramatic Aorist)
  • 太26:65 ἴδεἴδεBeholdINJ νῦννῦνnowADV ἠκούσατεἀκούωyouhaveheardV-AAI-2P τὴνtheT-ASF βλασφημίαν·βλασφημίαblasphemy.N-ASF 看哪!這僭妄的話,現在你們都聽見了

現在完成式、過去完成式時態形式 (Perfect and Plluperfect Tense-Form)

A. 現在完成式時態形式 (Perfect Tense-Form)

1. 加強的、結果的現在完成式 (Intensive/Resultative Perfect)
  • 可6:14 ἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM-P the[one]T-NSM ΒαπτίζωνβαπτίζωbaptizingV-PAP-NSM ἐγήγερταιἐγείρωisrisenV-RPI-3S ἐκἐκoutfromPREP νεκρῶννεκρός[the]deadA-GPM 施洗的約翰從死裡復活了
2. 廣泛的、完成的現在完成式 (Extensive/Consummative Perfect)
  • 約1:34 ἑώρακαὁράωhaveseenV-RAI-1S καὶκαίandCONJ μεμαρτύρηκαμαρτυρέωhavebornewitnessV-RAI-1S ὅτιὅτιthatCONJ οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦT-GSM Θεοῦ.¶θεόςofGod.N-GSM 看見了,就證明這是神的兒子
3. 具有現在涵義的現在完成式 (Perfect with a Present Force)
  • 約1:26 μέσοςμέσοςbutin[the]midstA-NSM ὑμῶνσύofyouP-2GP ἕστηκενἵστημιstands[One]V-RAI-3S ὃνὅς, ἥwhomR-ASM ὑμεῖςσύyouP-2NP οὐκοὐnotPRT-N οἴδατε‚εἴδωknowV-RAI-2P 有一位是你們不認識在你們中間

B. 過去完成式時態形式 (Pluperfect Tense-Form)

1. 加強的、結果的過去完成式 (Intensive/Resultative Pluperfect)
  • 路4:29 ἤγαγονἄγωledV-2AAI-3P αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ἕωςἕωςuntoPREP ὀφρύοςὀφρῦςbrowN-GSF τοῦoftheT-GSN ὄρουςὄροςhillN-GSN ἐφ᾽ἐπίuponPREP οὗὅς, ἥwhichR-GSN theT-NSF πόλιςπόλιςtownN-NSF ᾠκοδόμητοοἰκοδομέωhadbeenbuiltV-LPI-3S αὐτῶναὐτόςofthemP-GPM 他們帶他到山崖,他們的城造在山上
2. 廣泛的、完成的過去完成式 (Extensive/Consummative Pluperfect)
  • 約4:8 οἱT-NPM γὰργάρForCONJ μαθηταὶμαθητήςthedisciplesN-NPM αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM ἀπεληλύθεισανἀπέρχομαιhadgoneawayV-2LAI-3P εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF πόλινπόλιςcityN-ASF 那時門徒進城去了

不定詞 (Infinitive)

A. 副詞用法 (Adverbial Uses)

1. 目的 (Purpose)
  • 太5:17 ΜὴμήNotPRT-N νομίσητενομίζωthinkV-AAS-2P ὅτιὅτιthatCONJ ἦλθονἔρχομαιIhavecomeV-2AAI-1S καταλῦσαικαταλύωtoabolishV-AAN τὸνtheT-ASM νόμοννόμοςlawN-ASM 莫想我來要廢掉律法
2. 結果 (Result)
  • 路5:7 ἔπλησανπλήθωfilledV-AAI-3P ἀμφότεραἀμφότεροςbothA-APN τὰtheT-APN πλοῖαπλοῖονboatsN-APN ὥστεὥστεsothatCONJ βυθίζεσθαιβυθίζωweresinkingV-PPN αὐτά.αὐτόςthey.P-APN 他們裝滿了兩隻船,以致船要沉下去
3. 時間 (Time)
3a. 先發生的 (Antecedent time)
  • 太26:32 ΜετὰμετάAfterPREP δὲδέhoweverCONJ τὸT-ASN ἐγερθῆναίἐγείρωbeingraisedV-APN μεἐγώIP-1AS προάξωπροάγωwillgobeforeV-FAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP εἰςεἰςintoPREP τὴνT-ASF Γαλιλαίαν.ΓαλιλαίαGalilee.N-ASF-L 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。
3b. 同時發生的 (Contemporaneous time)
  • 太13:4 καὶκαίAndCONJ ἐνἐνinPREP τῷT-DSN σπείρεινσπείρωsowingV-PAN αὐτὸναὐτόςofhimP-ASM ὅς, ἥsomeR-NPN μὲνμένindeedPRT ἔπεσενπίπτωfellV-2AAI-3S παρὰπαράalongPREP τὴνtheT-ASF ὁδόν‚ὁδόςroadN-ASF 撒的時候,有落在路旁的
3a. 後發生的 (Subsequent time)
  • 約1:48 ΠρὸπρόBeforePREP τοῦT-GSN σεσύyouP-2AS ΦίλιππονΦίλιπποςPhilipN-ASM-P φωνῆσαιφωνέωcallingV-AAN ὄνταεἰμίbeingV-PAP-ASM ὑπὸὑπόunderPREP τὴνtheT-ASF συκῆνσυκῆfigtreeN-ASF εἶδόνεἴδωIsawV-2AAI-1S σε.σύyou.P-2AS 腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了
4. 原因 (Cause)
  • 約2:24 ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P οὐκοὐnotPRT-N ἐπίστευενπιστεύωdidentrustV-IAI-3S αὑτὸναὐτόςHimselfP-ASM αὐτοῖςαὐτόςtothemP-DPM διὰδιάbecauseofPREP τὸT-ASN αὐτὸναὐτόςHisP-ASM γινώσκεινγινώσκωknowingV-PAN πάνταςπᾶςall[men]A-APM 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
5. 途徑 (Means)
  • 徒3:26 T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM ... αὐτὸναὐτόςHimP-ASM εὐλογοῦνταεὐλογέωblessingV-PAP-ASM ὑμᾶςσύyouP-2AP ἐνἐνinPREP τῷT-DSN ἀποστρέφεινἀποστρέφωturningawayV-PAN ἕκαστονἕκαστοςeachA-ASM ἀπὸἀπόfromPREP τῶνtheT-GPF πονηριῶνπονηρίαwickednessesN-GPF ὑμῶν.¶σύofyou.P-2GP 神差他到你們這裡來,藉著你們各人回轉,離開罪惡,賜福給你們
6. 補語的 (Complementary)
  • 腓1:12 ΓινώσκεινγινώσκωToknowV-PAN δὲδέnowCONJ ὑμᾶςσύyouP-2AP βούλομαι‚βούλομαιIwantV-PNI-1S ἀδελφοί‚ἀδελφόςbrothersN-VPM ὅτιὅτιthatCONJ τὰthethingsT-NPN κατ᾽κατάconcerningPREP ἐμὲἐγώmeP-1AS ...弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事...

  • 可2:19 ὅσονὅσοςAslongasK-ASM χρόνονχρόνοςtimeN-ASM ἔχουσινἔχωtheyhaveV-PAI-3P τὸνtheT-ASM νυμφίοννυμφίοςbridegroomN-ASM μετ᾽μετάwithPREP αὐτῶναὐτόςthemP-GPM οὐοὐnotPRT-N δύνανταιδύναμαιtheyareableV-PNI-3P νηστεύειν.νηστεύωtofast.V-PAN 新郎還同在,他們不能禁食

B. 名詞用法 (Substantival Uses)

7. 主詞 (Subject)
  • 腓1:21 ἘμοὶἐγώTomeP-1DS γὰργάρforCONJ τὸT-NSN ζῆνζάωtoliveV-PAN ΧριστὸςΧριστός[is]ChristN-NSM-T καὶκαίandCONJ τὸT-NSN ἀποθανεῖνἀποθνήσκωtodieV-2AAN κέρδος.κέρδος[is]gain.N-NSN 因我活著就是基督,我死了就有益處。
8. 直接受詞 (Direct Object)
  • 林後8:11 νυνὶνυνίNowADV δὲδέthenCONJ καὶκαίalsoCONJ τὸtheT-ASN ποιῆσαιποιέωdoingV-AAN ἐπιτελέσατε‚ἐπιτελέωcomplete;V-AAM-2P 如今就當辦成這事
9. 間述句 (Indirect Discourse)
  • 可12:18 ΣαδδουκαῖοιΣαδδουκαῖοςSadduceesN-NPM-T ...οἵτινεςὅστις, ἥτιςwhoR-NPM λέγουσινλέγωsayV-PAI-3P ἀνάστασινἀνάστασιςaresurrectionN-ASF μὴμήnotPRT-N εἶναι‚εἰμίthereisV-PAN 撒都該人常說沒復活的事

  • 弗4:21 ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM ἐδιδάχθητε‚διδάσκωhavebeentaughtV-API-2P ... 弗4:22 ἀποθέσθαιἀποτίθημιAretohaveputoffV-2AMN ὑμᾶςσύyouP-2AP ...τὸνtheT-ASM παλαιὸνπαλαιόςoldA-ASM ἄνθρωπονἄνθρωποςmanN-ASM 你們領了他的教...就要脫去...舊人

8. 同位句型 (Appositional)
  • 雅1:27 θρησκείαθρησκείαReligionN-NSF καθαρὰκαθαρόςpureA-NSF ...αὕτηοὗτοςthisD-NSF ἐστίν‚εἰμίisV-PAI-3S ἐπισκέπτεσθαιἐπισκέπτομαιtovisitV-PNN ὀρφανοὺςὀρφανόςorphansA-APM καὶκαίandCONJ χήραςχήραwidowsA-APF 這是...清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧孤兒寡婦
8. 附加說明 (Epexgetical)
  • 約4:32 T-NSM δὲδέButCONJ εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHesaidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςtothemP-DPM ἘγὼἐγώIP-1NS βρῶσινβρῶσιςfoodN-ASF ἔχωἔχωhaveV-PAI-1S φαγεῖνφαγεῖνtoeatV-AAN ἣνὅς, ἥthatR-ASF ὑμεῖςσύyouP-2NP οὐκοὐnotPRT-N οἴδατε.εἴδωknow.V-RAI-2P 我有食物,是你們不知道的

分詞 (Participle)

A. 形容用法 (Adjectival Participles)

1. 正式的形容用法 (Adjectival Proper)、附屬用法 (Dependent)
  • 約4:11 τὸtheT-ASN ὕδωρὕδωρ, ὕδατοςwaterN-ASN τὸT-ASN ζῶν;ζάωliving?V-PAP-ASN

  • 來4:12 ΖῶνζάωLiving[is]V-PAP-NSM γὰργάρforCONJ theT-NSM λόγοςλόγοςwordN-NSM τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςofGodN-GSM 神的道是活潑的

2. 名詞、獨立用法 (Substantival/Independent)
  • 提前6:15 theT-NSM ΒασιλεὺςβασιλεύςKingN-NSM τῶνofthoseT-GPM βασιλευόντωνβασιλεύωbeingkingsV-PAP-GPM καὶκαίandCONJ Κύριοςκύριος[the]LordN-NSM τῶνofthoseT-GPM κυριευόντων‚κυριεύωbeinglordsV-PAP-GPM 萬王之王、萬主之主

B. 與動詞有關的用法 (Verbal Participles)

3. 表示情境的副詞用法 (Adverbial/Circumstantial)
3a. 時間 (Temporal)
  • 太4:2 νηστεύσαςνηστεύωhavingfastedV-AAP-NSM ἡμέραςἡμέραdaysN-APF τεσσεράκοντατεσσαράκονταfortyA-APF-NUI καὶκαίandCONJ νύκταςνύξnightsN-APF τεσσεράκοντα‚τεσσαράκονταfortyA-APF-NUI ὕστερονὕστεροςafterwardA-ASN-C ἐπείνασεν.πεινάωHewashungry.V-AAI-3S 禁食四十晝夜,後來就餓了。

  • 腓1:3 ΕὐχαριστῶεὐχαριστέωIthankV-PAI-1S ...腓1:4 ... τὴνtheT-ASF δέησινδέησιςsupplicationN-ASF ποιούμενος‚ποιέωmakingV-PMP-NSM 我感謝...當我祈求的時候

3b. 方式 (Manner)
  • 太19:22 ἀπῆλθενἀπέρχομαιhewentawayV-2AAI-3S λυπούμενος·λυπέωgrieving;V-PPP-NSM 憂憂愁愁的走了
3c. 途徑 (Means)
  • 太27:4 ἭμαρτονἁμαρτάνωIsinnedV-2AAI-1S παραδοὺςπαραδίδωμιhavingbetrayedV-2AAP-NSM αἷμααἷμαbloodN-ASN ἀθῷον.ἀθῷοςinnocent.A-ASN 賣了無辜之人的血是有罪了
3d. 原因 (Cause)
  • 太1:19 ἸωσὴφἸωσήφJosephN-NSM-P ... δίκαιοςδίκαιοςrighteousA-NSM ὢνεἰμίbeingV-PAP-NSM 約瑟因為是個義人
3e. 條件 (Condition)
  • 加6:9 θερίσομενθερίζωwewillreapaharvestV-FAI-1P μὴμήnotPRT-N ἐκλυόμενοι.ἐκλύωgivingup.V-PPP-NPM 若不灰心就要收成。
3f. 讓步 (Concession)
  • 弗2:1 ΚαὶκαίAndCONJ ὑμᾶςσύyouP-2AP ὄνταςεἰμίbeingV-PAP-APM νεκροὺςνεκρόςdeadA-APM 你們雖然是死的
3g. 目的 (Purpose)
  • 太27:49 εἰwhetherεἰPRT ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PNI-3S ἨλίαςἩλίαςElijahN-NSM-P σώσωνσῴζωtosaveV-FAP-NSM αὐτόν.αὐτόςHim.P-ASM 看以利亞來他不來
3h. 結果 (Result)
  • 弗2:15 ἵναἵναsothatCONJ τοὺςtheT-APM δύοδύοtwoA-APM-NUI κτίσῃκτίζωHemightcreateV-AAS-3S ἐνἐνinPREP αὑτῷἑαυτοῦHimselfF-3DSM εἰςεἰςintoPREP ἕναεἷςoneA-ASM καινὸνκαινόςnewA-ASM ἄνθρωπονἄνθρωποςmanN-ASM ποιῶνποιέωmakingV-PAP-NSM εἰρήνηνεἰρήνηpeace;N-ASF 而為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦
4. 附帶狀況 (Attendant Circumstance)
  • 太9:13 πορευθέντεςπορεύωHavinggoneV-AOP-NPM δὲδέhoweverCONJ μάθετεμανθάνωlearnV-2AAM-2P τίτίςwhatI-NSN ἐστιν·εἰμίisV-PAI-3S 你們且揣摩這是什麼意思
5. 迂說 (Periphrastic)
  • 西1:6 καθὼςκαθώςjustasCONJ καὶκαίalsoCONJ ἐνἐνinPREP παντὶπᾶςallA-DSM τῷtheT-DSM κόσμῳκόσμοςworldN-DSM ἐστὶνεἰμίitisV-PAI-3S καρποφορούμενονκαρποφορέωbearingfruitV-PMP-NSN 正如在普天之下,它是結果子

  • 可10:32 ἮσανεἰμίTheywereV-IAI-3P...ἀναβαίνοντεςἀναβαίνωgoingupV-PAP-NPM ... καὶκαίandCONJ ἦνεἰμίwasV-IAI-3S προάγωνπροάγωgoingonbeforeV-PAP-NSM αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM T-NSM Ἰησοῦς‚ἸησοῦςJesusN-NSM-P 他們行路...耶穌在前頭走

  • 可13:25 ΚαὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM ἀστέρεςἀστήρstarsN-NPM ἔσονταιεἰμίwillbeV-FDI-3P ... πίπτοντες‚πίπτωfallingV-PAP-NPM 眾星要從天上墜落

  • 林後4:3 ΕἰεἰIfCONJ δὲδέhoweverCONJ καὶκαίindeedCONJ ἔστινεἰμίisV-PAI-3S κεκαλυμμένονκαλύπτωconcealedV-RPP-NSN τὸtheT-NSN εὐαγγέλιονεὐαγγέλιονgospelN-NSN ἡμῶν‚ἐγώofusP-1GP 如果我們的福音是被蒙蔽

  • 徒21:29 ἦσανεἰμίItwastheyV-IAI-3P γὰργάρforCONJ προεωρακότεςπροοράωhavingpreviouslyseenV-RAP-NPM ΤρόφιμονΤρόφιμοςTrophimusN-ASM-P 因他們曾看見特羅非摩

6. 冗贅、贅語 (Redundant/Pleonastic)
  • 路12:17 καὶκαίAndCONJ διελογίζετοδιαλογίζομαιhewasreasoningV-INI-3S ἐνἐνwithinPREP ἑαυτῷἑαυτοῦhimselfF-3DSM λέγων·λέγωsayingV-PAP-NSM 自己心裡思想
7. 獨立的動詞用法,用作命令語氣 (Independent Verbal Participle as an Imperative)
  • 羅12:9 ἀποστυγοῦντεςἀποστυγέωabhorringV-PAP-NPM τὸT-ASN πονηρόν‚πονηρόςevilA-ASN κολλώμενοικολλάωcleavingtoV-PPP-NPM τῷT-DSN ἀγαθῷ‚ἀγαθόςgoodA-DSN 要厭惡,善要親近
8. 獨立所有格 (Genitive Absolute)
  • 太9:18 ΤαῦταοὗτοςThesethingsD-APN αὐτοῦαὐτόςofHimP-GSM λαλοῦντοςλαλέωspeakingV-PAP-GSM ...ἄρχωνἄρχωνarulerN-NSM εἷςεἷςcertainA-NSM ἐλθὼνἔρχομαιhavingcomeV-2AAP-NSM προσεκύνειπροσκυνέωwaskneelingdownV-IAI-3S αὐτῷαὐτόςtoHimP-DSM 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他

  • 羅7:3 ζῶντοςζάωbeingaliveV-PAP-GSM τοῦtheT-GSM ἀνδρὸςἀνήρhusbandN-GSM ... γένηταιγίνομαιsheisV-2ADS-3S ἀνδρὶἀνήρtomanN-DSM ἑτέρῳ·ἕτεροςanother;A-DSM 當丈夫活著...她若歸於別人

  • 約5:13 ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ἐξένευσενἐκνεύωhadmovedawayV-AAI-3S ὄχλουὄχλοςacrowdN-GSM ὄντοςεἰμίbeingV-PAP-GSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM τόπῳ.τόποςplace.N-DSM 那裡有群眾的時候,耶穌已經躲開了