Andley_BG4e/Syntax/否定.md

14 lines
6.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

否定範圍:跟否定詞擺放的位置有關
1) unmarked position = 擺放在動詞之前 — 否定整個子句
- <rt>約12:44</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The[one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύων<rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>believing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύει<rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>believes</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the[One]</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέμψαντά<rt>πέμπω</rt></ruby><rt>havingsent</rt></ruby><rt>V-AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με‚<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me;</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <rt>信我的,不是信我,乃是信那差我來的。</rt>
2) marked position — 只否定一個片語
- <rt>約12:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>theycame</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον‚<rt>μόνος</rt></ruby><rt>only</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λάζαρον<rt>Λάζαρος</rt></ruby><rt>Lazarus</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδωσιν<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>theymightsee</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤγειρεν<rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>Hehadraised</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>outfrom</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν.<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the]dead.</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>(有許多猶太人...) 就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裡所復活的拉撒路。</rt>
- <rt>約12:30</rt> ==<RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωνὴ<rt>φωνή</rt></ruby><rt>voice</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γέγονεν<rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>hascome</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς.<rt>σύ</rt></ruby><rt>you.</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <rt>這聲音不是為我,是為你們來的。</rt>
- <rt>約12:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>περιπατεῖτε<rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>Walk</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>while</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχετε‚<rt>ἔχω</rt></ruby><rt>youhave</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>sothat</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτία<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλάβῃ·<rt>καταλαμβάνω</rt></ruby><rt>mightovertake.</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπατῶν<rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>walking</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτίᾳ<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶδεν<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>knows</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>ποῦ</rt></ruby><rt>where</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπάγει.<rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>heisgoing.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們 (<strong>應該翻譯成:</strong> in order that no-darkness overtake you);那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。</rt>