Andley_BG4e/IGNT/IGNT-02.md

183 lines
67 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 第二章 語氣和心態 (Mood and Attitude)
## 前言 (Introduction)
- 語氣 (mood)作者、說話者眼中動作與reality (現實、真實、實際情況) 之間的關係。換言之,語氣表達作者、說話者看待動作的心態 (attitude)。
- 就動詞而言,語氣的重要性僅次於觀點。
- 語氣分成兩大類:直說語氣 (indicative)、非直說語氣 (non-indicative)。
## 1. 直說語氣形式 (Indicative Mood Form)
- 直說語氣≠客觀的事實。要說謊,通常會用直說語氣。
- 直說語氣=沒有特別理由要用另外方式時所使用的正常語氣,既可用於陳述句,也能用於疑問句;既可用來表達事實,也能用來說謊。
- 直說語氣:表達作者、說話者對於動作現況的陳述 (assertion)。
(1) 約13:21 <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτα<rt>Thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰπὼν<rt>havingsaid</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VAPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‹ὁ›<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐταράχθη<rt>wastroubled</rt></ruby><rt>ταράσσω</rt></ruby><rt>VAIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματι<rt>inspirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμαρτύρησεν<rt>Hetestified</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν<rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> 耶穌說了這話,心裡憂愁,就明說:
(2) 可1:21 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐθὺς<rt>immediately</rt></ruby><rt>εὐθέως</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>onthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάββασιν<rt>Sabbaths</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>NDNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσελθὼν<rt>havingentered</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>VAPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συναγωγὴν<rt>synagogue</rt></ruby><rt>συναγωγή</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδίδασκεν.<rt>Hewasteaching.</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> 耶穌就在安息日進了會堂教訓人
(3) 羅1:8 <RUBY><ruby><ruby>Πρῶτον<rt>First</rt></ruby><rt>πρῶτον</rt></ruby><rt>AdvS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐχαριστῶ<rt>Ithank</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>for</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> 第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神
(4) 約13:8 <RUBY><ruby><ruby>“Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νίψω<rt>Iwash</rt></ruby><rt>νίπτω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχεις<rt>youhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέρος<rt>part</rt></ruby><rt>μέρος</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ’<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ.<rt>Me.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> 我若不洗你,你就與我無分了。
(5) 可1:24 <RUBY><ruby><ruby>“Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>tous</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProD1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοί<rt>toYou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NVMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ναζαρηνέ;<rt>ofNazareth?</rt></ruby><rt>Ναζαρηνός</rt></ruby><rt>NVMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθες<rt>DidYoucome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολέσαι<rt>todestroy</rt></ruby><rt>ἀπόλλυμι</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς.<rt>us?</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1P</rt></RUBY> 拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?
(6) 可5:35,39 <RUBY><ruby><ruby>“Ἡ<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυγάτηρ<rt>daughter</rt></ruby><rt>θυγάτηρ</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofYou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέθανεν·<rt>isdead;</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίον<rt>child</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέθανεν<rt>isdead</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> 你的女兒死了…孩子不是死了…【各自主觀的陳述,與客觀事實無關】
## 2. 非直說語氣形式 (Non-Indicative Mood Form)
- 非直說語氣包括:命令語氣 (Imperative)、假設語氣 (Subjunctive)、祈願語氣 (Optative)、未來式 (Future)。
- 非直說語氣:表達作者、說話者對於動作的預期 (projection)。
### 2.1 命令語氣 (Imperative)
- 命令語氣通常用來引導別人的行動。
### 2.1.1 動作與觀點 (Action and Aspect)
- 傳統文法認為:不定過去式命令語氣 (aorist imperative) 代表瞬間的 (instantaneous)、只此一次的 (once for all)、不是現在發生的動作;現在式命令語氣 (present imperative) 代表持續的 (continual)、習慣的 (habitual)、重複的 (repeated)、或正在進行的 (ongoing) 動作──這樣的說法不正確。
(7) 路19:13 <RUBY><ruby><ruby>‘Πραγματεύσασθε<rt>Dobusiness</rt></ruby><rt>πραγματεύομαι</rt></ruby><rt>VAMM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>until</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>that</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔρχομαι.<rt>Icomeback.</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P1S</rt></RUBY> 你們去作生意直等我回來。【aorist 表達持續的動作】
(8) 林後13:11-12 <RUBY><ruby><ruby>χαίρετε<rt>rejoice!</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταρτίζεσθε<rt>Beperfected</rt></ruby><rt>καταρτίζω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρακαλεῖσθε<rt>beexhorted</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>[beof]the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>same</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAN3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φρονεῖτε<rt>mind</rt></ruby><rt>φρονέω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρηνεύετε<rt>beatpeace.</rt></ruby><rt>εἰρηνεύω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Ἀσπάσασθε<rt>Greet</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>VAMM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλους<rt>oneanother</rt></ruby><rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>RecProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίῳ<rt>aholy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φιλήματι.<rt>kiss.</rt></ruby><rt>φίλημα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> 願弟兄們都喜樂。要作完全人要受安慰要同心合意要彼此和睦…你們親嘴問安彼此務要聖潔。【就時間來看present、aorist imperative沒有區別】
(9) 弗5:18 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθύσκεσθε<rt>tobedrunk</rt></ruby><rt>μεθύσκω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴνῳ<rt>withwine</rt></ruby><rt>οἶνος</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσωτία<rt>debauchery.</rt></ruby><rt>ἀσωτία</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>Instead</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πληροῦσθε<rt>befilled</rt></ruby><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>[the]Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。【照傳統文法,就要誤會以弗所教會習慣醉酒 ☹】
- 反之,改採觀點模式就能克服以上難題。
(10) 彼前2:17 <RUBY><ruby><ruby>Πάντας<rt>Everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιμήσατε<rt>honor:</rt></ruby><rt>τιμάω</rt></ruby><rt>VAMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφότητα<rt>brotherhood</rt></ruby><rt>ἀδελφότης</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπᾶτε<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φοβεῖσθε<rt>fear</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλέα<rt>king</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιμᾶτε.<rt>honor.</rt></ruby><rt>τιμάω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> 務要尊敬眾人親愛教中的弟兄敬畏神尊敬君王。【aorist整體、總結三個 present提點、聚焦】
(11) 太5:44 <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγω<rt>say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπᾶτε<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐχθροὺς<rt>enemies</rt></ruby><rt>ἐχθρός</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσεύχεσθε<rt>pray</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διωκόντων<rt>persecuting</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>VPPAGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς·<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2P</rt></RUBY> 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。【用 present 引導門徒開始行動】
(12) 雅1:21 <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πραΰτητι<rt>humility</rt></ruby><rt>πραΰτης</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέξασθε<rt>receive</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VAMM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔμφυτον<rt>implanted</rt></ruby><rt>ἔμφυτος</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> 存溫柔的心領受那所栽種的道 【動作已經展開】
(13) 可4:39 <RUBY><ruby><ruby>“Σιώπα<rt>Silence</rt></ruby><rt>σιωπάω</rt></ruby><rt>VPMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεφίμωσο.<rt>bestill.</rt></ruby><rt>φιμόω</rt></ruby><rt>VRMM⁞P2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκόπασεν<rt>abated</rt></ruby><rt>κοπάζω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνεμος<rt>wind</rt></ruby><rt>ἄνεμος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγένετο<rt>therewas</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VAIM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γαλήνη<rt>acalm</rt></ruby><rt>γαλήνη</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλη.<rt>great.</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>AdjNFS</rt></RUBY> 住了罷!靜了罷!風就止住,大大的平靜了。
(14) 徒15:29 <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>From</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὧν<rt>these</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διατηροῦντες<rt>keeping</rt></ruby><rt>διατηρέω</rt></ruby><rt>VPPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>yourselves</rt></ruby><rt>ἑαυτού</rt></ruby><rt>RefProAM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὖ<rt>well</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πράξετε.<rt>youwilldo.</rt></ruby><rt>πράσσω</rt></ruby><rt>VFIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἔρρωσθε.<rt>Farewell.</rt></ruby><rt>ῥώννυμι</rt></ruby><rt>VRMM⁞P2P</rt></RUBY> 這幾件你們若能自己禁戒不犯就好了。願你們平安!【標準希臘書信結尾】
### 2.1.2 第二、三人稱命令語氣 (Second and third person Imperative)
- 第二人稱的翻譯跟英文類似但第三人稱卻需要加上表達許可含意的「讓…」let ... )。但這是為了翻譯成英文才有的,不是希臘文本身就有的。第三人稱命令語氣指揮別人的口氣,跟第二人稱同樣強烈。
- Wallace 建議把第三人稱命令語氣翻譯成he must …、I command him to … (GGBB, 486)。
(15) 太6:6 <RUBY><ruby><ruby>εἴσελθε<rt>enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταμεῖόν<rt>room</rt></ruby><rt>ταμεῖον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>πρόσευξαι<rt>pray</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>VAMM2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>to</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρί<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρυπτῷ·<rt>secret.</rt></ruby><rt>κρυπτός</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY> 要進你的內屋…禱告你在暗中的父;
(16) 雅1:2 <RUBY><ruby><ruby>Πᾶσαν<rt>All</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡγήσασθε<rt>esteem[it]</rt></ruby><rt>ἡγέομαι</rt></ruby><rt>VAMM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>NVMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πειρασμοῖς<rt>trials</rt></ruby><rt>πειρασμός</rt></ruby><rt>NDMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπέσητε<rt>youmightfallinto</rt></ruby><rt>περιπίπτω</rt></ruby><rt>VASA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποικίλοις<rt>various</rt></ruby><rt>ποικίλος</rt></ruby><rt>AdjDMP</rt></RUBY> 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
(17) 羅6:12 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλευέτω<rt>letreign</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>VPMA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτία<rt>sin</rt></ruby><rt>ἀμαρτία</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θνητῷ<rt>mortal</rt></ruby><rt>θνητός</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώματι<rt>body</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> 所以,不要容罪在你們必死的身上作王
(18) 路16:29 <RUBY><ruby><ruby>Λέγει<rt>Says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Ἔχουσι<rt>Theyhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσέα<rt>Moses</rt></ruby><rt>Μωσῆς</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφήτας·<rt>prophets;</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκουσάτωσαν<rt>letthemhear</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>VAMA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν.<rt>them.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3P</rt></RUBY> 亞伯拉罕說:他們有摩西和先知的話可以聽從。
- 現在式的 [PMA-2P] 和 [PIA-2P] 字形相同,要靠上下文來判定──除非遇到否定 (命令語氣用 µή;直說語氣用 οὐ)。
(19) 羅6:22 <RUBY><ruby><ruby>νυνὶ<rt>Now</rt></ruby><rt>νυνί</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλευθερωθέντες<rt>havingbeensetfree</rt></ruby><rt>ἐλευθερόω</rt></ruby><rt>VAPPNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>sin</rt></ruby><rt>ἀμαρτία</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δουλωθέντες<rt>havingbecomeslaves</rt></ruby><rt>δουλόω</rt></ruby><rt>VAPPNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>toGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχετε<rt>youhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπὸν<rt>fruit</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγιασμόν<rt>sanctification;</rt></ruby><rt>ἁγιασμός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλος<rt>theend</rt></ruby><rt>τέλος</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>[is]life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον.<rt>eternal.</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>AdjAFS</rt></RUBY> 但現今,你們既從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。【有──直說?命令?】
- ἴδε [AMA-2S]、ἰδού[AMM-2S] 其實是 ὁράω [PIA-1S] 的命令語氣,但在新約已經是固定的用法,當作感歎詞 (interjection) 用。
### 2.1.3 命令與禁令 (Commands and prohibitions)
- 現在式命令語氣:用於命令 (command),加上μή變成禁令 (prohibition)。
- 不定過去式命令語氣:用於命令 (command),加上 μή 變成禁令的僅限於第三人稱 (只有八處太6:3; 24:17, 8; 可13:15[2x], 16; 路17:31[2x])。【p.59 「但簡單過去式命令語氣卻僅限於禁令。」──翻譯錯誤】
- 要表達第二人稱禁令則用:μή+不定過去式假設語氣。
(20) 可9:25 <RUBY><ruby><ruby>“Τὸ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtVNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλαλον<rt>Mute</rt></ruby><rt>ἄλαλος</rt></ruby><rt>AdjVNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κωφὸν<rt>deaf</rt></ruby><rt>κωφός</rt></ruby><rt>AdjVNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NVNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιτάσσω<rt>command</rt></ruby><rt>ἐπιτάσσω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔξελθε<rt>come</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>outof</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηκέτι<rt>nomore</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσέλθῃς<rt>mayyouenter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν.<rt>him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> 你這聾啞的鬼,我吩咐你從他裡頭出來,再不要進去!【命令語氣:來;假設語氣:進入 (禁令)】
(21) 太6:19 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυρίζετε<rt>storeup</rt></ruby><rt>θησαυρίζω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>foryourselves</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυροὺς<rt>treasures</rt></ruby><rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> 不要為自己積攢財寶
(22) 西2:21 <RUBY><ruby><ruby>“Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅψῃ<rt>youshouldhandle!</rt></ruby><rt>ἅπτομαι</rt></ruby><rt>VASM2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>Not</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γεύσῃ<rt>youshouldtaste!</rt></ruby><rt>γεύομαι</rt></ruby><rt>VASM2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>Not</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θίγῃς<rt>youshouldtouch!</rt></ruby><rt>θιγγάνω</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> 不可拿、不可嘗、不可摸
(23) 太24:17-18 <RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώματος<rt>housetop</rt></ruby><rt>δῶμα</rt></ruby><rt>NGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταβάτω<rt>lethimcomedown</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>VAMA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἆραι<rt>totake</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>anything</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>outof</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίας<rt>house</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofhim;</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγρῷ<rt>field</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>neither</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιστρεψάτω<rt>lethimreturn</rt></ruby><rt>ἐπιστρέφω</rt></ruby><rt>VAMA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>back</rt></ruby><rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἆραι<rt>totake</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱμάτιον<rt>cloak</rt></ruby><rt>ἱμάτιον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.<rt>ofhim.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> 在房上的,不要下來拿家裡的東西;在田裡的,也不要回去取衣裳。
### 2.2 假設語氣 (Subjunctive)
- 假設語氣用來表達「預期」(projection),可用於:獨立子句、從屬子句 (表達:目的、結果、條件)。
### 2.2.1 動詞觀點 (Verbal Aspect)
(24) 可9:37 <RUBY><ruby><ruby>“Ὃς<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>AdjANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοιούτων<rt>ofsuch</rt></ruby><rt>τοιοῦτος</rt></ruby><rt>DProGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίων<rt>littlechildren</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>NGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέξηται<rt>shallreceive</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VASM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέχεται·<rt>receives;</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>whoever</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέχηται<rt>shallreceive</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VPSM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέχεται<rt>receives</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποστείλαντά<rt>havingsent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>VAPAAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με.<rt>Me.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> 凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。【兩個條件子句的 δέχομαι 從 aorist 換成 present差別在於觀點】
### 2.2.2 否定的簡單過去式假設語氣Negated aorist subjunctive
- 第二人稱禁令:要用「否定的簡單過去式假設語氣」,來代替「否定的簡單過去式命令語氣」。
(25) 太5:36<RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>Neither</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλῇ<rt>head</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀμόσῃς<rt>shallyouswear</rt></ruby><rt>ὀμνύω</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> 又不可指著你的頭起誓
(26) 提前5:1 <RUBY><ruby><ruby>Πρεσβυτέρῳ<rt>Anelder</rt></ruby><rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>AdjDMSC</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιπλήξῃς<rt>dorebuke</rt></ruby><rt>ἐπιπλήσσω</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρακάλει<rt>exhort[him]</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>VPMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>afather;</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親【禁令:用否定的簡單過去式假設語氣;命令:用命令語氣】
(27) 太5:17 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νομίσητε<rt>think</rt></ruby><rt>νομίζω</rt></ruby><rt>VASA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>Ihavecome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλῦσαι<rt>toabolish</rt></ruby><rt>καταλύω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφήτας·<rt>Prophets;</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>Ihavecome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλῦσαι<rt>toabolish</rt></ruby><rt>καταλύω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πληρῶσαι·<rt>tofulfill.</rt></ruby><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> 莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
(28) 太10:9 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Neither</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κτήσησθε<rt>takealong</rt></ruby><rt>κτάομαι</rt></ruby><rt>VASM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρυσὸν<rt>gold</rt></ruby><rt>χρυσός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄργυρον<rt>silver</rt></ruby><rt>ἄργυρος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαλκὸν<rt>copper</rt></ruby><rt>χαλκός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζώνας<rt>belts</rt></ruby><rt>ζώνη</rt></ruby><rt>NAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> 腰袋裡不要帶金銀銅錢。
### 2.2.3 命令和禁令 (Commands and prohibitions)
- 第一人稱假設語氣又稱為「勸勉的假設語氣」(horatory subjunctive)。用於肯定句時表達「讓我這麼作吧」,用於疑問句時則是「我該這麼作嗎?」。
- 單數「勸勉的假設語氣」比較少見。
(29) 路6:42 <RUBY><ruby><ruby>‘Ἀδελφέ<rt>Brother</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>NVMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄφες<rt>let[that]</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκβάλω<rt>Imightcastout</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κάρφος<rt>splinter</rt></ruby><rt>κάρφος</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>that[is]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀφθαλμῷ<rt>eye</rt></ruby><rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> 容我去掉你眼中的刺
(30) 約19:15 <RUBY><ruby><ruby>“Τὸν<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλέα<rt>King</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σταυρώσω;<rt>shallIcrucify?</rt></ruby><rt>σταυρόω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> 我可以把你們的王釘十字架麼?
(31) 徒7:34<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῦρο<rt>come</rt></ruby><rt>δεῦρο</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποστείλω<rt>Iwillsend</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Αἴγυπτον.<rt>Egypt.</rt></ruby><rt>Αἴγυπτος</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> 來!我要差你往埃及去
- 複數「勸勉的假設語氣」比較常見,為了激勵聽眾思考、參與。
(32) 路2:15 <RUBY><ruby><ruby>“Διέλθωμεν<rt>Letusgothrough</rt></ruby><rt>διέρχομαι</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὴ<rt>indeed</rt></ruby><rt>δή</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>asfaras</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθλεὲμ<rt>Bethlehem</rt></ruby><rt>Βηθλεέμ</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδωμεν<rt>letussee</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥῆμα<rt>word</rt></ruby><rt>ῥήμα</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>that</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γεγονὸς<rt>hascometopass</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VRPAANS</rt></RUBY> 我們往伯利恆去,看看所成的事
(33) 路15:23 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φέρετε<rt>havingbrought</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόσχον<rt>calf</rt></ruby><rt>μόσχος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σιτευτόν<rt>fattened</rt></ruby><rt>σιτευτός</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύσατε<rt>kill[it]</rt></ruby><rt>θύω</rt></ruby><rt>VAMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαγόντες<rt>havingeaten</rt></ruby><rt>φάγω</rt></ruby><rt>VAPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐφρανθῶμεν<rt>letusbemerry.</rt></ruby><rt>εὐφραίνω</rt></ruby><rt>VASP1P</rt></RUBY> 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
(34) 羅5:1 <RUBY><ruby><ruby>Δικαιωθέντες<rt>Havingbeenjustified</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>VAPPNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνην<rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχωμεν<rt>wehave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPSA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。
(35) 羅6:1<RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐροῦμεν;<rt>willwesay?</rt></ruby><rt>ἔρω</rt></ruby><rt>VFIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιμένωμεν<rt>Shallwecontinue</rt></ruby><rt>ἐπιμένω</rt></ruby><rt>VPSA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίᾳ<rt>insin</rt></ruby><rt>ἀμαρτία</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάρις<rt>grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεονάσῃ;<rt>mayabound?</rt></ruby><rt>πλεονάζω</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> 這樣怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼?【保羅說反話】
(36) 來4:1 <RUBY><ruby><ruby>Φοβηθῶμεν<rt>Weshouldfear</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>VASP1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>lest</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτε<rt>ever</rt></ruby><rt>πότε</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>δοκῇ<rt>shouldseem</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>VPSA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>any</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑστερηκέναι.<rt>tohavefallenshort.</rt></ruby><rt>ὑστερέω</rt></ruby><rt>VRNA</rt></RUBY> 就當畏懼,免得你們中間或有人似乎是趕不上了
(37) 來6:1 <RUBY><ruby><ruby>Διὸ<rt>Therefore</rt></ruby><rt>διό</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>to</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελειότητα<rt>maturity</rt></ruby><rt>τελειότης</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φερώμεθα<rt>weshouldgoon</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>VPSM⁞P1P</rt></RUBY> 所以,我們應當…竭力進到完全的地步
(38) 太6:31 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεριμνήσητε<rt>beanxious</rt></ruby><rt>μεριμνάω</rt></ruby><rt>VASA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγοντες·<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φάγωμεν;<rt>shallweeat?</rt></ruby><rt>φάγω</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤ·<rt>Or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίωμεν;<rt>shallwedrink?</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤ·<rt>Or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιβαλώμεθα;<rt>shallwewear?</rt></ruby><rt>περιβάλλω</rt></ruby><rt>VASM1P</rt></RUBY> 所以,不要憂慮說:吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?
(39) 可12:14 <RUBY><ruby><ruby>ἔξεστιν<rt>Isitlawful</rt></ruby><rt>ἔξεστι</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦναι<rt>togive</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κῆνσον<rt>tribute</rt></ruby><rt>κῆνσος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καίσαρι<rt>toCaesar</rt></ruby><rt>Καίσαρ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔ;<rt>not?</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δῶμεν<rt>Shouldwepay</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δῶμεν;<rt>pay?</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> 納稅給該撒可以不可以?
(40) 林前16:11 <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουθενήσῃ.<rt>shoulddespise.</rt></ruby><rt>ἐξουθενέω</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> 所以,無論誰都不可藐視他
### 2.2.4 假設語氣的強烈否定 (Emphatic negation of the subjunctive)
- 通常用 οὐ μή 表示強烈否定。
(41) Mat5:20 <RUBY><ruby><ruby>λέγω<rt>Isay</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περισσεύσῃ<rt>shallabound</rt></ruby><rt>περισσεύω</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνη<rt>righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεῖον<rt>above[that]</rt></ruby><rt>πλείων</rt></ruby><rt>AdjANSC</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματέων<rt>scribes</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>NGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων‚<rt>Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>NGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσέλθητε<rt>shallyouenter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>VASA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν.<rt>heavens.</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>NGMP</rt></RUBY> 我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。
(42) Mat5:26 <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>Heb</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγω<rt>Isay</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξέλθῃς<rt>shallyoucomeout</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖθεν<rt>fromthere</rt></ruby><rt>ἐκεῖθεν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποδῷς<rt>youshouldpay</rt></ruby><rt>ἀποδίδωμι</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατον<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοδράντην.<rt>kodranten!</rt></ruby><rt>κοδράντης</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> 我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。
(43) 來13:5 <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>HeHimself</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProNM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴρηκεν<rt>hassaid:</rt></ruby><rt>ἔρω</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Οὐ<rt>Never</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνῶ<rt>willIleave</rt></ruby><rt>ἀνίημι</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδ’<rt>nor</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>never</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγκαταλίπω·”<rt>willIforsake.”</rt></ruby><rt>ἐγκαταλείπω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> 因為主曾說:我總不撇下你,也不丟棄你。
### 2.3 祈願語氣 (Optative)
- 祈願語氣跟假設語氣非常相似,只不過多了一點距離 (remote)、模糊 (vague)、不確定 (less assured)、看情況而定 (contigent) 的感覺。
### 2.3.1 意志的用法 (Volitive usage)
(44) 可11:14 <RUBY><ruby><ruby>“Μηκέτι<rt>Nomore</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνα<rt>age</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδεὶς<rt>noone</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>AdjNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπὸν<rt>fruit</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φάγοι.<rt>mayeat.</rt></ruby><rt>φάγω</rt></ruby><rt>VAOA3S</rt></RUBY> 從今以後,永沒有人吃你的果子。
(45) Phm1:20 <RUBY><ruby><ruby>Ναί‚<rt>Yes</rt></ruby><rt>ναί</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφέ‚<rt>brother</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>NVMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>fromyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀναίμην<rt>mayhaveprofit</rt></ruby><rt>ὀνίνημι</rt></ruby><rt>VAOM1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ·<rt>[the]Lord.</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάπαυσόν<rt>Refresh</rt></ruby><rt>ἀναπαύω</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>my</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπλάγχνα<rt>heart</rt></ruby><rt>σπλάγχνον</rt></ruby><rt>NANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ.<rt>Christ.</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> 兄弟阿,望你使我在主裡因你得快樂(或作:益處)並望你使我的心在基督裡得暢快。
(46) 彼前1:2<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>Grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πληθυνθείη.<rt>maybemultiplied.</rt></ruby><rt>πληθύνω</rt></ruby><rt>VAOP3S</rt></RUBY> 願恩惠、平安多多的加給你們
### 2.3.2 評議的用法 (Deliberative usage)
(47) 徒8:31 <RUBY><ruby><ruby>“Πῶς<rt>How</rt></ruby><rt>πῶς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυναίμην<rt>couldIbeable</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>VPOM⁞P1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>someone</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδηγήσει<rt>willguide</rt></ruby><rt>ὁδηγέω</rt></ruby><rt>VFIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με;<rt>me?</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> 沒有人指教我,怎能明白呢?
(48) 徒26:29 <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>Paul[said]</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Εὐξαίμην<rt>Iwouldwish</rt></ruby><rt>εὔχομαι</rt></ruby><rt>VAOM1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>toGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>only</rt></ruby><rt>μόνον</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὲ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκούοντάς<rt>hearing</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>VPPAAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σήμερον<rt>thisday</rt></ruby><rt>σήμερον</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενέσθαι<rt>tobecome</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VANM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοιούτους<rt>such</rt></ruby><rt>τοιοῦτος</rt></ruby><rt>DProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁποῖος<rt>as</rt></ruby><rt>ὁποῖος</rt></ruby><rt>RelProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰμι<rt>am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρεκτὸς<rt>except</rt></ruby><rt>παρεκτός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεσμῶν<rt>chains</rt></ruby><rt>δεσμόν</rt></ruby><rt>NGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτων.<rt>these.</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProGMP</rt></RUBY> 保羅說:…我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鍊。
### 2.3.3 πρὶν ἤ (在…以前)
- 祈願語氣跟在 πρὶν ἤ 後面──古典希臘文的用法,新約只有兩處。
(49) 徒7:2 <RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης<rt>ofglory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὤφθη<rt>appeared</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>VAIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατρὶ<rt>father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄντι<rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPPADMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μεσοποταμίᾳ<rt>Mesopotamia</rt></ruby><rt>Μεσοποταμία</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>before</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>rather</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατοικῆσαι<rt>dwelling</rt></ruby><rt>κατοικέω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>his</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χαρράν<rt>Haran</rt></ruby><rt>Χαρῥάν</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> 當日我們的祖宗亞伯拉罕在米所波大米還未住哈蘭的時候榮耀的神向他顯現【Porter 認為 κατοικῆσαι 也可當作祈願語氣】
(50) 徒25:16 <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὓς<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπεκρίθην<rt>Ianswered</rt></ruby><rt>ἀποκρίνομαι</rt></ruby><rt>VAIP1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>itis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθος<rt>[the]custom</rt></ruby><rt>ἔθος</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥωμαίοις<rt>withRomans</rt></ruby><rt>Ῥωμαῖος</rt></ruby><rt>AdjDMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρίζεσθαί<rt>togiveup</rt></ruby><rt>χαρίζομαι</rt></ruby><rt>VPNM⁞P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>any</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον<rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>before</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>that</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατηγορούμενος<rt>beingaccused</rt></ruby><rt>κατηγορέω</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόσωπον<rt>face</rt></ruby><rt>πρόσωπον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχοι<rt>mayhave[it]</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPOA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατηγόρους<rt>accusers</rt></ruby><rt>κατήγορος</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>[the]opportunity</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>and</rt></ruby><rt>τέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολογίας<rt>ofdefense</rt></ruby><rt>ἀπολογία</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λάβοι<rt>hemayhave</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>VAOA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγκλήματος.<rt>accusation.</rt></ruby><rt>ἔγκλημα</rt></ruby><rt>NGNS</rt></RUBY> 我對他們說,無論甚麼人,被告還沒有和原告對質,未得機會分訴所告他的事,就先定他的罪,這不是羅馬人的條例。
### 2.4 未來式 (Future)