Andley_BG4e/Syntax/§512.md

22 KiB
Raw Permalink Blame History

  • Active
    • Simple Active
    • Causative Active (Ergative)
    • Stative Active
    • Reflexive Active
  • Middle
    • Direct Middle
    • Redundant Middle
    • Indirect Middle
    • Causative Middle
    • Permissive Middle
    • Reciprocal Middle
    • Deponent Middle
  • Passive
    • Passive Constructions
      • With & Without Agency Expressed:
        • Ultimate Agent
        • Intermediate Agent
        • Impersonal Means
        • No Expressed Agency
      • With Accusative Object
    • Passive Uses
      • Simple Passive
      • Causative/Permissive Passive
      • Deponent Passive

Middle

希臘文的前身Proto-Indo-European 語言只有 active、middle 兩種語態,而「被動的概念」則是用 middle 形式來表達。

古典希臘文用來表達 active 語態;用來表達 middle 語態。

但隨著希臘國力與文化的擴張,從 Classical Greek 時期開始,就出現 -θη- 到了Koine Greek 時期,逐漸侵蝕原本的

A, M, and P - “Active”, “Middle” (μαι/σαι/ται;μην/σο/το), and “Passive” (-θη- forms), “laying aside” the designation of many of the forms hitherto tagged as one or another kind of “deponent” and tagging them simply as M or P. A

mood 的含意±subject-affectedness

active: -subject-affectedness 不代表 subject 沒受到 verb 影響,只是 un-marked (沒有刻意凸顯)

middle: +subject-affectedness 刻意凸顯 (marked) subject 受到 verb 影響。至於影響的程度高低,則要從上下文來判斷。

e.g. 太27:35

Mat 27:35 ΣταυρώσαντεςσταυρόωHaving crucifiedV-AAP-NPM δὲδέnowCONJ αὐτὸναὐτόςHimP-ASM διεμερίσαντοδιαμερίζωthey dividedV-AMI-3P τὰtheT-APN ἱμάτιαἱμάτιονgarmentsN-APN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM βάλλοντεςβάλλωcastingV-PAP-NPM κλῆρον ,κλῆροςlotsN-ASM

διεμερίσαντο 這個動詞 (P) 有直接受詞 (C),但動詞語態用的是 middle ——代表動作的影響,不僅止於直接受詞 (衣服),而且主詞 (內含在動詞裡面的 3P = 兵丁) 也受到了動作的影響 (每個兵丁都拿到一塊衣服)。

太 27:35 Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ,【他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,】


αἰτέω 為例:

雅4:2-3 Jas 4:2 ἐπιθυμεῖτεἐπιθυμέωYou desireV-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔχετε ,ἔχωhaveV-PAI-2P φονεύετεφονεύωyou killV-PAI-2P καὶκαίandCONJ ζηλοῦτεζηλόωcovetV-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N δύνασθεδύναμαιare ableV-PNI-2P ἐπιτυχεῖν ,ἐπιτυγχάνωto obtainV-2AAN μάχεσθεμάχομαιYou quarrelV-PNI-2P καὶκαίandCONJ πολεμεῖτε ,πολεμέωwrangleV-PAI-2P οὐκοὐNotPRT-N ἔχετεἔχωyou haveV-PAI-2P διὰδιάbecausePREP τὸ-T-ASN μὴμήnotPRT-N αἰτεῖσθαιαἰτέωaskV-PMN ὑμᾶς ,σύyouP-2AP Jas 4:3 αἰτεῖτεαἰτέωYou askV-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N λαμβάνετε ,λαμβάνωreceiveV-PAI-2P διότιδιότιbecauseCONJ κακῶςκακῶςwronglyADV αἰτεῖσθε ,αἰτέωyou askV-PMI-2P ἵναἵναthatCONJ ἐνἐνinPREP ταῖςtheT-DPF ἡδοναῖςἡδονήpleasuresN-DPF ὑμῶνσύof youP-2GP δαπανήσητε .δαπανάωyou may spend [it]V-AAS-2P


1Jo 5:14-16 1Jo 5:14 ΚαὶκαίAndCONJ αὕτηοὗτοςthisD-NSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S theT-NSF παρρησίαπαρρησίαconfidenceN-NSF ἣνὅς, ἥthatR-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P πρὸςπρόςtowardPREP αὐτόν ,αὐτόςHimP-ASM ὅτιὅτιthatCONJ ἐάνἐάνifCONJ τιτιςanythingX-ASN αἰτώμεθααἰτέωwe might askV-PMS-1P κατὰκατάaccording toPREP τὸtheT-ASN θέλημαθέλημαwillN-ASN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἀκούειἀκούωHe hearsV-PAI-3S ἡμῶν .ἐγώusP-1GP 1Jo 5:15 καὶκαίAndCONJ ἐὰνἐάνifCONJ οἴδαμενεἴδωwe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἀκούειἀκούωHe hearsV-PAI-3S ἡμῶνἐγώusP-1GP ὅς, ἥwhateverR-ASN ἐὰνἐάνifPRT αἰτώμεθα ,αἰτέωwe might askV-PMS-1P οἴδαμενεἴδωwe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P τὰtheT-APN αἰτήματααἴτημαrequestsN-APN ὅς, ἥthatR-APN ᾐτήκαμεναἰτέωwe have askedV-RAI-1P ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ . ¶αὐτόςHimP-GSM


1Jo 5:16 ἘάνἐάνIfCONJ τιςτιςanyoneX-NSM ἴδῃεἴδωshould seeV-2AAS-3S τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ἁμαρτάνονταἁμαρτάνωsinningV-PAP-ASM ἁμαρτίανἁμαρτίαa sinN-ASF μὴμήnotPRT-N πρὸςπρόςuntoPREP θάνατον ,θάνατοςdeathN-ASM αἰτήσειαἰτέωhe shall askV-FAI-3S καὶκαίandCONJ δώσειδίδωμιHe will giveV-FAI-3S αὐτῷαὐτόςhimP-DSM ζωήν ,ζωήlifeN-ASF τοῖςto thoseT-DPM ἁμαρτάνουσινἁμαρτάνωsinningV-PAP-DPM μὴμήnotPRT-N πρὸςπρόςuntoPREP θάνατον .θάνατοςdeathN-ASM ἔστινεἰμίThere isV-PAI-3S ἁμαρτίαἁμαρτίαa sinN-NSF πρὸςπρόςuntoPREP θάνατον ·θάνατοςdeathN-ASM οὐοὐnotPRT-N περὶπερίconcerningPREP ἐκείνηςἐκεῖνοςthatD-GSF λέγωλέγωdo I sayV-PAI-1S ἵναἵναthatCONJ ἐρωτήσῃ .ἐρωτάωhe should imploreV-AAS-3S


John 16:23-26


Mark 6:22-25


Mat 29:20-22


Mark 10:35-38

Carl Conrad

  1. The terms “deponent” and “deponency” are not useful in a discussion of ancient Greek voice, a fact that has been noted at least since A. T. Robertsons big NT Greek Grammar. Conventionally the term has been used to refer to verb forms that have middle or passive voice forms but no active voice forms, e.g. δύναμαι, ἀποκρίνομαι, πορεύομαι. A distinction commonly employed is that between “middle deponents” (verbs with middle forms in the present tense and in the aorist tense, e.g. μάχομαι, ἐμαχεσάμην) and “passive deponents” (verbs with middle forms in the present tense and passive forms in the aorist tense, e.g. πορεύομαι, ἐπορεύθην). Some verbs having active forms in the present tense but future tense forms that are middle (e.g. μανθάνω, μαθήσομαι) are often referred to as “future deponents.” The term is sometimes also employed to refer to verbs that have middle or passive voice forms in the present tense but active forms in the aorist or perfect tense (e.g. ἔρχομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα; γί(γ)νομαι, γέγονα). The term “deponent” has been explained as deriving from the participle of the Latin verb depono, deponens with the sense “setting aside” or “laying aside,” the idea being that “deponent” verbs “set aside” or “lay aside” their present-tense forms. Although the term “deponent” seems to derive from Latin grammatical descriptions of Latin verb forms, it is really questionable whether the term is properly applicable even to Latin verbs — but that is another matter altogether. My objection to the terms “deponent” and “deponency” is that they seem to imply that Greek verbs having no active present tense forms do not conform to standard Greek patterns of morphology or that they are somehow irregular, while I would contend that these verbs are so numerous in ancient Greek that they should not be deemed less standard than the admittedly larger body of verbs that do have active present tense forms. Alternatively the term “defective” is sometimes used for verbs that lack forms in one or more of the morphological paradigms of the ancient Greek verb; that might be a better term, but I think it would be preferable to acknowledge that a great many of the verbs in common everyday usage are “irregular” in that they do not display the full array of verb-forms one sees in the paradigms of λύω or παιδεύω in the appendices of primers of ancient Greek. https://sites.wustl.edu/cwconrad/ancient-greek-voice/
  1. Categories of “Middle” verbs:

Suzanne Kemmer offers the following categories of verbs that typically find expression in middle-voice morphology. I present a compilation from her listings and the illustrative verbs in Greek are, for the most part, my own compilation:

  1. Grooming, body care: washing, dressing, shaving, bathing, undressing, cutting hair/nails, anointing self, buttoning clothes (Fr. se laver, Gr. λούομαι)
  2. Change in body posture: sit down, lie down, kneel down, arise, stand up (Gr. κεῖμαι, ἕζομαι, ἐγείρομαι, ἀνίσταμαι)
  3. Non-translational motion: stretch out, turn around, bend, shake head, move neck, clench fists (Gr. τρέπομαι, κάμπτομαι)
  4. Translational motion: fly, flee, go away, run, hurry, go away from, climb, arrive, leave, come, go (Gr. πέτομαι, ἔρχομαι, πορεύομαι, Fr. sen aller, Lat. se removere)
  5. Indirect reflexive: break ones arm, etc.; build oneself a house
  6. Indirect middle, self-benefactive: choose, acquire for self, pray, attain, reach (Gr. αἱρέομαι, κτάομαι, εὔχομαι, ὀρέγομαι)
  7. Naturally reciprocal events: meet, fight, greet, wrestle, embrace, quarrel, converse, agree with, mate, take stock together (Gr. ἀσπάζομαι)
  8. Stative, naturally reciprocal: adjoin, be linked (copular), resemble one another, match (Gr. ἔχομαι)
  9. Reciprocal marked naturally collective: assembling, gather, merge, be packed, accumulate, multiply, thin out, densify
  10. Emotion: be frightened, hate, be angry, marvel at, delight in, take consolation, pity, care/worry, grieve/mourn, regret, be charmed, take pleasure, repent, be satisfied (Gr. ἥδομαι, Lat. misereor)
  11. Emotive speech: complain, lament, blame (Gr. ὀλοφύρομαι, μέμφομαι)
  12. Other speech actions: confess, boast, chide, accuse, lie, deceive, threaten, refuse (Gr. καυχάομι, αἰτιάομιαι, ὁμολογέομαι)
  13. Simple cognitive events: ponder, meditate, interpret, devise, reflect, consider, deliberate, calculate (Gr. ἡγέομαι, βουλεύομαι, σταθμάομαι)
  14. Perception: look at, feel, hear (Gr. δέρχομαι, αἰσθάνομαι, ἀκροάομαι, Lat. conspicor)
  15. Complex cognitive events: believe, forget, remember, suspect, conjecture (Gr. οἴομαι, ἐπιλανθάνομαι, Lat. obliviscor)
  16. Commissive, intensive: resolve, view, undertake, promise, intend, swear (Gr. ὑπιχνέομαι)
  17. Spontaneous events: die, sink, develop, become light, change, dissolve, evaporate, germinate, dissipate, grow, burst, spread out, convalesce, thaw, melt, open, split, be born (a very large group, the mother of all of which is γίγνομαι)
  18. Facilitative: inherent characteristic of patient allows action to take place: “soup eats like a meal.”
  19. Impersonal: generic agent (both this and the above have generic aspects).

Neva Miller has drawn up her own categories of what I have called “subject-focused” verbs and placed into them just about all, if not absolutely all, the so-called “deponent” verbs found in the Greek New Testament. Whether or not one finds these lists of Kemmer and Miller fully satisfactory, I think they are very instructive for our understanding of what these verbs are and what they have in common.

Class 1: Reciprocity

A. Positive [i.e. friendly] Interaction (δέχομαι, δωρέομαι, εἰσκαλέομαι, ἐναγκαλίζομαι, ἐπιμελέομαι, ἐπισκέπτομαι, ἰάομαι, ἱλάσκομαι, χυναντιλαμβάνομαι, χαρίζομαι) B. Negative [i.e. hostile] Interaction (διαμάχομαι, δράσσομαι, ἐνάλλομαι, ἐπαγωνίζομαι, ἐπιλαμβάνομαι, μάχομαι, μέμφομαι) C. Positive and Negative Communication (αἰτιάομαι, ἀνατάσσομαι, ἀποκρίνομαι, ἀρνέομαι, ἀσπάζομαι, διαβεβαιόομαι, διακατελέγχομαι, διαμαρτύρομαι, ἐξηγέομαι, μαρτύρομαι, παραιτέομαι, ψεύδομαι)

Class 2: Reflexivity (ἀπολογέομαι, ἐγκαυχάομαι, ἐγκρατεύομαι, ἀπαναπαύομαι, μασάομαι, μιμέομαι, πειράομαι), directional: ἀφικνέομαι, διαπορεύομαι, διεξέρχομαι, ἐξάλλομαι, ἐπανέρχομαι, ἐπεκτείνομαι, ἔρχομαι, ὀρχέομαι, πορεύομαι

Class 3: Self-Involvement

A. Intellectual Activities (αἰσθάνομαι, διαλογίζομαι, ἐπυπνιάζομαι, ἐπιλανθάνομαι, ἐπίσταμαι, ἡγέομαι, λογίζομαι, οἴομαι, πυνθάνομαι) B. Emotional States (βδελύσσομαι, διαπονέομαι, ἐμβριμάομαι, ἐμμαίνομαι, εὐλαβέομαι, μετεωρίζομαι, ὀμείρομαι) C. Volitional activities (βούλομαι, ἐναντιόομαι)

Class 4: Self-Interest (διαδέχομαι, διαπραγματεύομαι, κτάομαι, ἐμπορεύομαι, ἐργάζομαι) Class 5: Receptivity (γεύομαι, ἐπακροάομαι, θεάομαι) Class 6: Passivity (γίνομαι, ἐπιγίνομαι, κοιμάομαι, μαίνομαι, μαντεύομαι) Class 7: State, Condition (δύναμαι, ἐπίκειμαι, καθέζομαι, κάθημαι, κεῖμαι, παράκειμαι)