Andley_BG4e/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md

49 KiB
Raw Permalink Blame History

Sermon-3a (太13:10-23) 參考解答

句法圖析 (Syntax Diagram)

  • 13:10a ΚαὶκαίAndCONJ (προσελθόντεςπροσέρχομαιhaving come to [Him]V-AAP-NPM)A (οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM)S (εἶπανεἶπονsaidV-AAI-3P)P (αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM)C
    • 13:10b (ΔιὰδιάBecause ofPREP τίτίςwhyI-ASN)A (ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF)A (λαλεῖςλαλέωspeak YouV-PAI-2S)P (αὐτοῖς ;αὐτόςto them?P-DPM)C
  • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
  • 13:11a (-T-NSM)S δὲδέAndCONJ (ἀποκριθεὶςἀποκρίνωansweringV-AMP-NSM)A (εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S)P (αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM)C
    • 13:11b ὍτιὅτιBecauseCONJ (Ὑμῖνσύto youP-2DP)C (δέδοταιδίδωμιit has been grantedV-RPI-3S)P {(γνῶναιγινώσκωto knowV-AAN)p (τὰtheT-APN μυστήριαμυστήριονmysteriesN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν ,οὐρανόςheavensN-GPM)c}S
    • 13:11c (ἐκείνοιςἐκεῖνοςto themD-DPM)C δὲδέhoweverCONJ οὐοὐnotPRT-N (δέδοται .δίδωμιit has been grantedV-RPI-3S)P
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    • 13:12a ⸉γὰργάρforCONJ
      • 13:12b (ὅστιςὅστιςWhoeverR-NSM)S ⸉⸊ (ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S)P
    • 13:12c (δοθήσεταιδίδωμιwill be givenV-FPI-3S)P (αὐτῷαὐτόςto himP-DSM)C
    • 13:12d καὶκαίandCONJ (περισσευθήσεται ·περισσεύωhe will be in abundanceV-FPI-3S)P
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    • 13:12e ⸉δὲδέnowCONJ
      • 13:12f ὅστιςὅστιςwhoeverR-NSM ⸉⸊ οὐκοὐnotPRT-N (ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S)P
    • 13:12g (καὶκαίevenCONJ)A {(ὅςwhatR-ASN)C (ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S)P}S (ἀρθήσεταιαἴρωwill be taken awayV-FPI-3S)P (ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM)A
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    • 13:13a (διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN)A (ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF)A (αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM)C (λαλῶ ,λαλέωI speakV-PAI-1S)P
      • 13:13b ὍτιὅτιBecauseCONJ (βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM)A οὐοὐnotPRT-N (βλέπουσινβλέπωdo they seeV-PAI-3P)P
      • 13:13c ΚαὶκαίandCONJ (ἀκούοντεςἀκούωhearingV-PAP-NPM)A οὐκοὐnotPRT-N (ἀκούουσινἀκούωdo they hearV-PAI-3P)P
      • 13:13d οὐδὲοὐδέnorCONJ-N (συνίουσιν ,συνίημιdo they understandV-PAI-3P)P
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    • 13:14a ΚαὶκαίAndCONJ (ἀναπληροῦταιἀναπληρόωis fulfilledV-PPI-3S)P (αὐτοῖςαὐτόςin themP-DPM)A (theT-NSF προφητείαπροφητείαprophecyN-NSF ἨσαΐουἩσαΐαςof IsaiahN-GSM -T-NSF λέγουσα ·λέγωsayingV-PAP-NSF)S
      • 13:14b (ἈκοῇἀκοήIn hearingN-DSF)A (ἀκούσετεἀκούωyou will hearV-FAI-2P)P
      • 13:14c καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N (συνῆτε ,συνίημιunderstandV-AAS-2P)P
      • 13:14d ΚαὶκαίandCONJ (βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM)A (βλέψετεβλέπωyou will seeV-FAI-2P)P
      • 13:14e καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N (ἴδητε .εἴδωperceiveV-AAS-2P)P
      • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
      • 13:15a (ἘπαχύνθηπαχύνωHas grown dullV-API-3S)P γὰργάρforCONJ (theT-NSF καρδίακαρδίαheartN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦλαόςpeopleN-GSM τούτου ,οὗτοςthisD-GSM)S
      • 13:15b ΚαὶκαίandCONJ (τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN)A (βαρέωςβαρέωςbarelyADV)A (ἤκουσανἀκούωthey have heardV-AAI-3P)P
      • 13:15c ΚαὶκαίandCONJ (τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM)C (ἐκάμμυσαν ,καμμύωthey have closedV-AAI-3P)P
        • 13:15d Μήποτεμήποτεnot lestCONJ (ἴδωσινεἴδωthey should seeV-AAS-3P)P (τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyesN-DPM)A
        • 13:15e ΚαὶκαίandCONJ (τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN)A (ἀκούσωσινἀκούωthey should hearV-AAS-3P)P
        • 13:15f ΚαὶκαίandCONJ (τῇwith theT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF)A (συνῶσινσυνίημιthey should understandV-AAS-3P)P
        • 13:15g ΚαὶκαίandCONJ (ἐπιστρέψωσινἐπιστρέφωshould returnV-AAS-3P)P
        • 13:15h ΚαὶκαίandCONJ (ἰάσομαιἰάομαιI will healV-FMI-1S)P (αὐτούς .αὐτόςthemP-APM)C
    • ═════════════
    • 13:16a (ὙμῶνσύOf youP-2GP)⦇ δὲδέhoweverCONJ (μακάριοιμακάριοςblessedA-NPM)C ⦈(οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶὀφθαλμόςeyesN-NPM)S
      • 13:16b ὅτιὅτιbecauseCONJ (βλέπουσινβλέπωthey seeV-PAI-3P)P
    • 13:16c καὶκαίandCONJ (τὰtheT-NPN ὦταοὖςearsN-NPN ὑμῶνσύof youP-2GP)S
      • 13:16d ὅτιὅτιbecauseCONJ (ἀκούουσιν .ἀκούωthey hearV-PAI-3P)P
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    • 13:17a (ἀμὴνἀμήνTrulyHEB)A γὰργάρforCONJ (λέγωλέγωI sayV-PAI-1S)P (ὑμῖνσύto youP-2DP)C
      • 13:17b ὅτιὅτιthatCONJ (πολλοὶπολύςmanyA-NPM προφῆταιπροφήτηςprophetsN-NPM καὶκαίandCONJ δίκαιοιδίκαιοςrighteous [men]A-NPM)S (ἐπεθύμησανἐπιθυμέωlongedV-AAI-3P)P {[ἰδεῖνεἴδωto seeV-AAN]p [(ὅςwhatR-APN)C (βλέπετεβλέπωyou seeV-PAI-2P)P]c}C
      • 13:17c καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N (εἶδαν ,εἴδωsawV-AAI-3P)P
      • 13:17d καὶκαίandCONJ ...ἐπεθύμησανἐπιθυμέωV-AAI-3P... {[ἀκοῦσαιἀκούωto hearV-AAN]p [(ὅςwhatR-APN)C (ἀκούετεἀκούωyou hearV-PAI-2P)P]c}C
      • 13:17e καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N (ἤκουσαν .ἀκούωheardV-AAI-3P)P
    • ═════════════
    • 13:18a (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S οὖνοὖνthereforeCONJ (ἀκούσατεἀκούωhearV-AAM-2P)P (τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήparableN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος .σπείρωhaving sownV-AAP-GSM)C
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ #1
    • 13:19a {[(ΠαντὸςπᾶςEveryoneA-GSM)s (ἀκούοντοςἀκούωhearingV-PAP-GSM)p(τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF)c] καὶκαίandCONJ [μὴμήnotPRT-N (συνιέντοςσυνίημιunderstandingV-PAP-GSM)p]}A (ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PMI-3S)P (theT-NSM πονηρὸςπονηρόςevil oneA-NSM)S
    • 13:19b καὶκαίandCONJ (ἁρπάζειἁρπάζωsnatches awayV-PAI-3S)P {τὸthatT-ASN [(ἐσπαρμένονσπείρωhaving been sownV-RPP-ASN)p (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF αὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM)a]}C
    • 13:19c (οὗτόςοὗτοςThisD-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P {the [one]T-NSM [(παρὰπαράonPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςpathN-ASF)a (σπαρείς .σπείρωhaving been sownV-APP-NSM)p]}C
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ #2
    • 13:20a {That whichT-NSM δὲδέnowCONJ [(ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky placesA-APN)a (σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM)p]}S
    • 13:20b (οὗτόςοὗτοςthisD-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P {the [one]T-NSM [(τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM)c (ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM)p] καὶκαίandCONJ [(εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV)a (μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF)a (λαμβάνωνλαμβάνωreceivingV-PAP-NSM)p (αὐτόν ,αὐτόςitP-ASM)c]}C
    • 13:21a οὐκοὐnoPRT-N (ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S)P δὲδέnowCONJ (ῥίζανῥίζαrootN-ASF)C (ἐνἐνinPREP ἑαυτῷἑαυτοῦhimselfF-3DSM)A
    • 13:21b ἀλλὰἀλλάbutCONJ (πρόσκαιρόςπρόσκαιροςtemporaryA-NSM)C (ἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S)P
    • 13:21c {(γενομένηςγίνομαιhaving comeV-AMP-GSF)p}⦇ δὲδέhoweverCONJ ⦈{(θλίψεωςθλῖψιςtribulationN-GSF)s orCONJ (διωγμοῦδιωγμόςpersecutionN-GSM)s (διὰδιάon account ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM)a}A (εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV)A (σκανδαλίζεται .σκανδαλίζωhe falls awayV-PPI-3S)P
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ #3
    • 13:22a {That whichT-NSM}⦇ δὲδέnowCONJ ⦈{[(εἰςεἰςamongPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςἄκανθαthornsN-APF)a (σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM)p]}S
    • 13:22b (οὗτόςοὗτοςthisD-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P {the [one]T-NSM [(τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM)c (ἀκούων ,ἀκούωhearingV-PAP-NSM)p]}C
    • 13:22c καὶκαίandCONJ {(theT-NSF μέριμναμέριμναcareN-NSF τοῦ-T-GSM αἰῶνοςαἰών[the] present ageN-GSM) καὶκαίandCONJ (theT-NSF ἀπάτηἀπάτηdeceitN-NSF τοῦ-T-GSM πλούτουπλοῦτοςof richesN-GSM)}S (συμπνίγεισυμπνίγωchokeV-PAI-3S)P (τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM)C
    • 13:22d καὶκαίandCONJ (ἄκαρποςἄκαρποςunfruitfulA-NSM)C (γίνεται .γίνομαιit becomesV-PMI-3S)P
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ #4
    • 13:23a {ThatT-NSM}⦇ δὲδέhoweverCONJ ⦈{[(ἐπὶἐπίonPREP τὴνtheT-ASF καλὴνκαλόςgoodA-ASF γῆνγῆsoilN-ASF)a (σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM)p]}S
    • 13:23b (οὗτόςοὗτοςthisD-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P {the [one]T-NSM [(τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM)c (ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM)p] καὶκαίandCONJ [συνιείς ,συνίημιunderstandingV-PAP-NSM]}S
      • 13:23c (ὃςὅςwhoR-NSM)S (δὴδήindeedPRT)A (καρποφορεῖκαρποφορέωbrings forth fruitV-PAI-3S)P
      • 13:23d καὶκαίandCONJ (ποιεῖποιέωproducesV-PAI-3S)P (ὅςsomeR-ASN⁞NSN)S (μὲνμένindeedPRT)A (ἑκατὸν ,ἑκατόνa hundredfoldA-APN)C
      • 13:23e ...ποιεῖποιέωV-PAI-3S... (ὅςsomeR-ASN⁞NSN)S δὲδέnowCONJ (ἑξήκοντα ,ἑξήκονταsixtyA-APN)C
      • 13:23f ...ποιεῖποιέωV-PAI-3S... (ὅςsomeR-ASN⁞NSN)S δὲδέnowCONJ (τριάκοντα .τριάκονταthirtyA-APN)C

解經 (Exegesis)

  • 思路場景分析:
    • 上文 (太13:1) 有時間、空間的切換所以是全新段落的開始。太13:36 對象、空間轉換也是分段標記——但因為內容還是延續上文稗子的比喻所以要到了太13:53 才算是另外一個全新段落的開始。
    • 耶穌在整個大段落 (太13:152) 裡說話的對象有分三個階段:(a) 針對眾人 (門徒也包括在內太13:19)(b) 主要針對門徒 (太13:1035),但眾人似乎也在旁邊 (太13:36a)(c) 單獨只有門徒 (太13:36b53)。
    • 倘若以上分析正確,那麼本段經文 (太13:1023) 的主旨,固然是耶穌門訓的內容,但因為「眾人」也在旁邊聽得到,所以也可以理解成「耶穌對未信者的邀請」,鼓勵未信者也能像門徒一樣『進前來 προσελθόντες』(太13:10)。
    • 整個大段落 (太13:152) 的主題環繞著「天國」:
      • 撒種的比喻 (太13:19) 以及解釋 (太13:1023)——都是關乎天國的內涵,從前不為人知的奧秘 (太13:11 τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν),只賞賜給願意跟隨耶穌的門徒,藉著耶穌啟示出來天國的道 (太13:19a τὸν λόγον τῆς βασιλείας ),要結出許許多多的果實。
      • 稗子的比喻 (太13:2430)、芥菜種的比喻 (太13:3132)、麵酵的比喻 (太13:3335)——都是關乎天國的擴展進程,等時候到了 (太13:30, 33 ἕως),不但擴張程度匪夷所思,而且會有最後的審判 (太13:3643)。
      • 最後三個比喻 (太13:4450) 則是強調天國的寶貴,勉勵門徒要不計代價追求到底。
  • ═════════════
  • 太13:10
    • προσελθόντες 是 attendant circumstance (GGBB 64045 = 中希 67581) 分詞,說明門徒提問的附屬動作:進前來。用舞台來想像:門徒連同眾人都站在岸上圍繞著耶穌,耶穌坐在船上說了撒種的比喻 (vv. 19),然後門徒 (複數) 往前走了幾步,開口提問。
    • Διὰ τί 是慣用語,用於直接問句,意思是「為什麼?」(BAGD)
  • 太13:11a 的 ἀποκριθεὶς 也是 attendant circumstance (GGBB 64045 = 中希 67581) 分詞。αὐτοῖς = 眾門徒——但如果以上的場景分析正確,那麼接下來這番話 (太13:1123) 眾人也都聽得見。
  • ————————
  • 太13:11bc 開始是耶穌的回答。太13:1115 是壞消息針對那些不領受道的人太13:1618 是好消息針對門徒太13:1923 是耶穌解釋撒種比喻,以及期待門徒要結實累累。
    • Ὅτι 帶出從屬子句,說明耶穌用比喻的第一個原因:因為天父的撿選和賞賜
    • Ὑμῖν 和 ἐκείνοις 前置,表達強烈的對比。
    • 不定詞內嵌子句 (認識天國的奧秘) 當作主語 (S)
    • 兩個主要動詞 δέδοται 是現在完成式時態形式,表達先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果狀態 (GGBB 57476 = 中希 60608),語意分量最重 (Porter IGNT, 3940);又是被動語態,沒有標明 agency 施作者,從上下文判斷應該是 divine passive 神聖的被動語態 (GGBB 45358 = 中希 45760)。
    • 合起來表達出:認識天國奧秘這件事,不是靠人自己的努力或聰明,而是靠神的撿選與賞賜 (δίδωμι)。藉著耶穌把天國的道啟示出來 (撒種) 的過程,兩種人被分別了出來:
      • (a) 內人——門徒 = 跟隨耶穌的人 = 神撿選要賞賜天國奧秘的人
      • (b) 外人——不是門徒 = 不跟隨耶穌 = 神沒有撿選,不賞賜天國奧秘的人
  • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
  • 太13:1213a 說明用比喻的第二個原因:因為滾雪球的法則
    • vv.12abcd 是一個句子,對等連接詞 γὰρ 承上啟下,延續 vv. 11bc 說明用比喻的原因,表達「正向滾雪球,越滾越多」的法則。
      • v.12a 不定關係代名詞 ὅστις 表示概括的意思「無論誰」;主要動詞 ἔχει 雖然沒有補語 (C),但從上下文推敲,應該是 v.11b 的 S (認識天國的奧秘)。v.12a 雖然結構上沒有 ἐάν/εἰ 等明確的指標,但在語意上卻相當於 implicit 暗示的條件子句 (GGBB 68789 = 中希 72527),而 vv. 12cd 則是暗示的結果子句,其間用 καὶ 相連。
      • v.12c 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該也是 v.11b 的 S (認識天國的奧秘)。
      • v.12d 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該是 v.12a 的 ὅστις。
      • 合起來就形成了「正向滾雪球,越滾越多」的法則:不論誰,只要擁有了對天國奧秘的認識,接下來上帝就會給他越來越多。
    • vv.12efg 是一個句子,對等連接詞 δὲ 把論述推進,表達「負向滾雪球,越滾越少」的法則。
      • v.12f 跟v. 12b 一樣,是 ὅστις 帶出的 implicit 條件子句 (GGBB 68789 = 中希 72527),而 v.12g 則是 implicit 結果子句。
      • v.12g
        • 用關係代名詞 ὃ 帶出的內嵌子句 (what he has) 當作主語 (S)。中性單數 ὃ 指的應該是 v.11b (對天國奧秘的認識)
        • 主要動詞 ἀρθήσεται 用未來式,表示時間上將來要發生的事;被動語態,沒有標明 agency 施作者。這裡有兩種可能:(a) 跟 v.11bc 一樣,是 divine passive (GGBB 45358 = 中希 45760),意思是被上帝拿走;(b) 從下文 v.19cd 來看是惡者來奪走。
        • 從常理判斷,撒種的沒理由自己拿走;而且比喻中撒種的是農夫,把種子拿走的是飛鳥,不是農夫 ⇒ 因此 (b) 比較恰當。
    • v.13a 呼應 v.10b 門徒的提問,也可說是 v.11b 耶穌回答之前被省略掉的子句。
      • διὰ τοῦτο 是慣用語,當狀語 (A) 用——也有文法書當作連接詞片語使用,對於經文的理解沒有影響。

  • 太13:13bcd 是一個句子,說明用比喻的第三個原因:因為他們不願意聽、不願意看、不願意明白——他們不要天國的奧秘
    • v.13b Ὅτι 帶出從屬子句,說明用比喻的第三個原因:他們不要天國的奧秘。
    • vv.13bcd 的動詞都用主動語態、現在式時態形式,表達動作內部、持續的觀點,意思是他們 (門徒以外的、上帝沒有撿選的那些人),主動、持續地不看、不聽、不明白。
    • vv. 13bc 的分詞 βλέποντες、ἀκούοντες 也用現在式時態形式,修飾主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 63435 = 中希 66970),意思是:雖然、儘管他們持續在看、持續在聽,但他們還是主動、持續地不看、不聽——這中間看似矛盾,但其實意思就是「視而不見」,他們根本就沒有留心看、留意聽。
    • v.13d 用 οὐδὲ = οὐ + δὲ,把論點推進:不看、不聽 → 不明白。主要動詞 συνίημι 的意思是 to have an intelligent grasp of someth. that challenges one's thinking or practice (BDAG),換言之,要「明白」是必須付上代價的,要主動去 grasp不是躺著什麼都不做就能明白而且要附上代價願意被 challenges進而帶來改變的。
    • 換言之vv.13bcd 表達的是他們 (對比於門徒) 對於「認識天國奧秘」的態度,非但無心,甚至根本就不想要。

  • 太13:14-15 是一個句子,說明用比喻的第四個原因:因為先知早已預言:他們不想悔改得醫治。v14a 是主要子句,主語 (S) 是 T—N(προφητεία Ἠσαΐου)—T—分詞(λέγουσα) 的結構,後面帶出引用 LXX 以賽亞書 6:910 的經文。
    • vv.14bcde 的主詞都是 2P (你們)vv. 15a 開始切換成 3S (這百姓的心)vv.15bg 則再換成 3P (他們),最後 v.15h 回到 1S (我 = 耶和華)。所以用以賽亞書的背景來理解,應該分成兩段:
      • (a) vv.14bcde — 神吩咐以賽亞去對百姓宣告的預言;
      • (b) vv.15ah — 神給以賽亞的解釋,說明為什麼以色列人會有這樣的反應。
    • vv.14bd 結構類似v.14b 用間接受格 Ἀκοῇ、v.14d 用分詞 βλέποντες,都當作狀語 (A),修飾未來式時態的主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 63435 = 中希 66970),意思是:雖然、儘管你們 (以色列民) 將來要看到、將來要聽到。至於看到、聽到的內容是什麼,以賽亞書沒有明講,但從耶穌的口中可以得知,神要以賽亞去宣告的預言是關乎耶穌所帶來的啟示,也就是天國的奧秘 (v.11b)、天國的道 (v.19a)。
    • vv.14ce 結構相同,雙重否定 οὐ μὴ+假設語氣 = 強烈的否定,意思是儘管你們將來會看到聽到,但你們絕對不會明白 (συνῆτε),絕對不會領悟 (ἴδητε)。
    • 合起來,耶穌說那些外人 (門徒以外、神沒有撿選之人) 的反應其實不足為奇,因為以賽亞早 700 年前就已經預告過了。
    • v.15ag 是神給以賽亞的解釋,耶穌繼續引用,所以也是耶穌給門徒的解釋。
      • v.15a 引用 LXX 的主語 (S) 是「這百姓的心」,解釋起來要比 MT 命令語氣的使役動詞 Hiphil 你要使…蒙脂油 (הַשְׁמֵן֙)、你要使…發沉 (הַכְבֵּ֖ד) 、你要使...昏迷 (הָשַׁ֑ע) 相對容易許多。LXX 用的動詞是被動語態,但是沒有標明 agency (施作者),所以也留下了相對和緩的解讀空間。
      • v.15bc 引用 LXX 也跟 MT 不同,把主語解讀成了 3P (他們),意思是指「以色列民」,在解讀上也比 MT 來得和緩。
      • v.15d 從屬連接詞 Μήποτε (免得……表示掛慮BAGD) 帶出一連串的從屬子句,說明他們 (以色列民 = 耶穌當下門徒以外的人) 之所以如此反應的根本心態:因為他們掛慮、害怕萬一他們真看見、聽見、明白了,他們這些罪人與神的關係就要轉向 (BAGD ἐπιστρέψωσιν)。
      • v.15h 是神的應許和本性——罪人只要願意轉向,神必定醫治 (ἰάσομαι)。
      • 這種心態大概只能用享受罪中之樂 (來11:25),或者心裡注重罪孽 (詩66:18; 伯36:21) 來理解。罪的深沉、可怕,就像泥沼流沙,甚或溫水煮青蛙——小罪不對付,小病不看醫生,日積月累,久了也習慣了,懶得去面對,甚至開始喜歡上活在罪中的病態,不願轉向,不肯改變,不想得醫治了。
  • ═════════════
  • 太13:1617 是一段,說明門徒的福氣,超過許多舊約的先知和義人。
    • vv.16abcd 是一組,Ὑμῶν 前置,強調門徒的眼睛、耳朵是有福的 (μακάριοι),與八福 (太5:311) 前後呼應。
    • v.17a 對等連接詞 γὰρ 補充 v.16,說明為什麼門徒是有福氣的——因為相較於身處救恩歷史舊紀元的人來說,他們可望卻不可得的福氣,新約百姓 (救恩歷史新紀元) 只要來到耶穌面前就能領受了。

  • 太13:1823 是新的段落,延續上文 (太13:1015) 耶穌宣布對外人的壞消息,接著是宣布對內人的好消息 (太13:1617),進而耶穌解釋撒種比喻裡面前三種土讓失敗的原因 (vv.1922),並且帶出耶穌對門徒成為好土、結實累累的期待 (v.23)。
  • 從 v.19 開始,三個概念用冠詞、代名詞的方式混搭出現,需要加以區分:
    • (a) 中性單數冠詞——指的是比喻 (太13:19) 的種子。這從太13:4 用中性的 ἃ、αὐτά. 可以看得出來。例如v. 19b τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ
    • (b) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是 λόγος (道)通常可以從上下文判斷得出來。例如v.19a τὸν λόγον τῆς βασιλείας
    • (c) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是「人」需要從上下文去推敲。例如v.20b οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων,聽見道的一定是人,所以是 ὁ。
  • 太13:19 講第一種土壤失敗的原因:因為人懶惰,給了撒旦攻擊的機會
    • v.19a 的主語 (S) 是 ὁ πονηρὸς (惡者 = 撒旦 = v.4 的飛鳥)。兩組獨立所有格 (GGBB 65455 = 中希 69192) 分詞內嵌子句 (ἀκούοντος、συνιέντος) 共用同一個主詞 (Παντὸς),描寫主要動詞 ἔρχεται (惡者來) 的時間,或者條件 (當人聽了天國的道,卻不願意弄明白的時候)。
    • v.19b ἁρπάζει 意思很負面 (偷,奪去,拖走、強取,拿走),反映出撒旦的手段;補語用單數中性冠詞 τὸ,表示上文 (太13:4) 的種子——不過到了 v.19c 卻改用單數陽性冠詞 ὁ,顯然是在呼應 v.19a 的 λόγον ⇒ 可見文法上中性的「種子」,和文法上陽性的「道」在此是一樣的意思。
    • 綜合起來看,第一種土壤失敗的原因固然是撒旦惡者的攻擊,但人也有責任,因為聽了卻不願意去付代價、弄明白,因此給了撒旦可趁之機。
  • 太13:2021 講第二種土壤失敗的原因:因為人心剛硬,不給道生根的機會
    • v.20a 是句法上所謂的 Pendent Nominative 懸吊的獨立主格 (GGBB 5153 = 中希 5051),是邏輯上的主語 (S),但就句法上來說卻是獨立,被接在後面 v.20b 的代名詞 οὗτός⁑ 所取代。
    • v.21a 動詞 ἔχει 的主詞 3S 可能是:(a) v.20b 的 οὗτός,指「這個人」;(b) v.20b 的 λόγον,指「道」——兩者都有可能,因為
      • (1) 從 v.21a 後面狀語 (A) 用 介系詞 ἐν+反身代名詞 ἑαυτῷ 來看,(b) 比較通順,意思是:他 (這個人) 沒有根。
      • (2) 但從 v.21b ἐστιν 的 -3S來看「人是暫時的」說不通所以 (a) 比較好,意思是:道沒有根。
      • 兩者感覺都有道理,也或許是耶穌刻意模糊,因為道在人心,道人合一,有根就都有;沒根就都沒。
    • v.21c 獨立所有格 (GGBB 65455 = 中希 69192) 分詞內嵌子句 (γενομένης) 接上一個主詞 (θλίψεως ἢ διωγμοῦ 患難或逼迫),描寫主要動詞 σκανδαλίζεται (跌倒) 的時間,或者條件。介系詞片語 (διὰ τὸν λόγον) 修飾分詞 γενομένης 比較恰當,意思是:因為道而出現了患難逼迫;不能修飾跌倒,那樣會變成:因為道而跌倒,不通順。
  • 太13:22 講第三種土壤失敗的原因:因為人不願意拋下纏累,搞錯了優先順序
    • v. 22c 今生的憂慮——柴米油鹽、感情事業、健康幸福 etc人生每一件事都可能帶來憂慮。
      • 彼前5:7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。⇒ 憂慮,代表忘了神的屬性、全能、掌權。
    • v.22c 錢財的迷惑——安全感、能力感、價值感的錯覺 ⇒ 不能事奉主又事奉瑪門。
    • v.22d 主詞是人 or 道?或許兩者皆可。
  • 太13:23abc 講唯一一種成功的土壤:因為人的心是好土。
    • v.23b 說明好土的定義:聽了道 & 願意去明白 (συνίημι) 道,呼應這一段落開始的命令語氣 v.18 所以你們要聽!
    • v.23c 從屬子句 ὃς 是人 or 道?或許兩者皆可。
  • 太13:23d 與 13:8c ,是本段的結論,也是耶穌對門徒的期待:結實累累。

語意圖析 (Semantic Diagram)

https://app.biblearc.com/shared/6e4dace8-22b5-4d09-8c38-593a0426a79d

../images/Pasted image 20231024103152.png

大綱 (Outline)

  • 大綱#1結實累累
    • 門徒的提問 (13:10)
    • 耶穌的回答 (太13:1123)
      • (1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:1115)
        • (1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd)
        • (1b) 因為滾雪球的法則 (太13:12ae)
        • (1c) 因為他們不要 (太13:13)
        • (1d) 因為先知早已預言 (太13:1415)
      • (2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:1617)
        • (2a) 因為你們是有福的 (太13:16)
        • (2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17)
      • (3) 所以你們更是要聽! (13:1823)
        • (3a) 不要做:
          • 不願意明白的人 = 撒在路旁的 (太13:19)
          • 不願意生根的人 = 撒在石頭地的 (太13:2021)
          • 不願意卸下纏累的人 = 撒在荊棘裡的 (太13:22)
        • (3b) 要做:
          • 願意明白 & 結果子的人 = 撒在好地上的 (太13:23abc)
          • 這樣必能結實累累 (太13:23d)
  • ————————
  • 大綱#2
    • (0) 開場:你是有福的!
    • (1) 福氣的來源:上帝的撿選 (vv.11-15a)
      • (1a) 有福氣的,還要更有福氣 (v.11a, 12a)
        • 是因為上帝的撿選
      • (1b) 沒福氣的,還要更沒福氣 (v.11b, 12b-15a)
        • 是因為他們不明白、不求問、不肯真正地聽
    • (2) 福氣的內涵:上帝全然的醫治 (v.15b)
    • (2) 蒙福的回應: (vv.16-23)
      • (2a) 不要 (vv.19-22)
        • 不肯明白、不肯生根、不肯捨棄
      • (2b) 要 (v.23)
        • 明白真道,結出果子