Andley_BG4e/50-Philippians/Php.3.17-21.md

32 lines
12 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (Php 3:17-21)
- 3:17a (<RUBY><ruby><ruby>Συμμιμηταί<rt>συμμιμητής</rt></ruby><rt>Imitators together</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>γίνεσθε ! ,</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>be</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί ,<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY>
- 3:17b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>σκοπεῖτε !</strong><rt>σκοπέω</rt></ruby><rt>observe</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P {3:17c}C {3:17d}A
- 3:17c <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οὕτω<rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>thus</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)a <RUBY><ruby><ruby><em>περιπατοῦντας</em><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>walking</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY>
- 3:17d <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>καθώς</rt></ruby><rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>you have</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>τύπον<rt>τύπος</rt></ruby><rt>[for] a pattern</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>C (<RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς .<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>)C
- ———————————————
- 3:18a (<RUBY><ruby><ruby><mark>πολλοὶ°⁵</mark><rt>πολύς</rt></ruby><rt>Many</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατοῦσιν</strong><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>are walking</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P ={3:19d}S
- 3:18b (<RUBY><ruby><ruby>οὓς°⁵⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>[of] whom</rt></ruby><rt>R-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>πολλάκις<rt>πολλάκις</rt></ruby><rt>often</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγον</strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>I told</rt></ruby><rt>V-IAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- 3:18c (<RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>νῦν</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>even</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A {<RUBY><ruby><ruby><em>κλαίων</em><rt>κλαίω</rt></ruby><rt>weeping</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>}A (<RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω ,</strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>I say</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐχθροὺς°⁶</mark><rt>ἐχθρός</rt></ruby><rt>[as] enemies</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σταυροῦ<rt>σταυρός</rt></ruby><rt>cross</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ ,<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>of Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> )C
- 3:19a (<RUBY><ruby><ruby>ὧν°⁶⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whose</rt></ruby><rt>R-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλος<rt>τέλος</rt></ruby><rt>end [is]</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> )S (<RUBY><ruby><ruby>ἀπώλεια ,<rt>ἀπώλεια</rt></ruby><rt>destruction</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)C
- 3:19b (<RUBY><ruby><ruby>ὧν°⁶⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whose</rt></ruby><rt>R-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God [is]</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> )S (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοιλία<rt>κοιλία</rt></ruby><rt>belly</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)C
- 3:19c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (...ὧν°⁶⮥... <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξα<rt>δόξα</rt></ruby><rt>glory</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>[is] in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰσχύνῃ<rt>αἰσχύνη</rt></ruby><rt>shame</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν ,<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of them</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>)A
- 3:19d <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>things</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπίγεια<rt>ἐπίγειος</rt></ruby><rt>earthly</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)c <RUBY><ruby><ruby><em>φρονοῦντες .</em><rt>φρονέω</rt></ruby><rt>minding</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY>
- ═════════════════════════════
- 3:20a (<RUBY><ruby><ruby>Ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολίτευμα<rt>πολίτευμα</rt></ruby><rt>citizenship</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>οὐρανοῖς°⁷</mark><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>[the] heavens</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπάρχει ,</strong><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>exists</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 3:20b (<RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ°⁷⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whence</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>Σωτῆρα<rt>σωτήρ</rt></ruby><rt>a Savior</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεκδεχόμεθα</strong><rt>ἀπεκδέχομαι</rt></ruby><rt>we are awaiting</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></RUBY>)P ⦈( =<mark> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>κύριος</rt></ruby><rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστόν ,<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> ›°⁸</mark> )C
- ··········· 理解甲:把 σύμμορφον 當作 τὸ σῶμα 的 補語
- 3:21a (<RUBY><ruby><ruby>ὃς°⁸⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>who</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>μετασχηματίσει°⁹</strong></mark><rt>μετασχηματίζω</rt></ruby><rt>will transform</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῶμα<rt>σῶμα</rt></ruby><rt>body</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταπεινώσεως<rt>ταπείνωσις</rt></ruby><rt>of humiliation</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>σύμμορφον<rt>σύμμορφος</rt></ruby><rt>conformed</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώματι<rt>σῶμα</rt></ruby><rt>body</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης<rt>δόξα</rt></ruby><rt>glory</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Himself</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> » C
- ··········· 理解乙:把 σύμμορφον 當作 μετασχηματίσει 的 狀語
- 3:21a (<RUBY><ruby><ruby>ὃς°⁸⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>who</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>μετασχηματίσει°⁹</strong></mark><rt>μετασχηματίζω</rt></ruby><rt>will transform</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῶμα<rt>σῶμα</rt></ruby><rt>body</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταπεινώσεως<rt>ταπείνωσις</rt></ruby><rt>of humiliation</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C
- (<RUBY><ruby><ruby>σύμμορφον<rt>σύμμορφος</rt></ruby><rt>conformed</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώματι<rt>σῶμα</rt></ruby><rt>body</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης<rt>δόξα</rt></ruby><rt>glory</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Himself</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> » )A°⁹⮥
- ·········· 理解A3:21b 補充說明 (epexegetical) τὴν ἐνέργειαν
- (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνέργειαν<rt>ἐνέργεια</rt></ruby><rt>working</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>» +« 3:21b» )A°⁹⮥
- ·········· 理解B3:21b 來源所有格,修飾 τὴν ἐνέργειαν
- (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνέργειαν<rt>ἐνέργεια</rt></ruby><rt>working</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>» « 3:21b» )A°⁹⮥
- 3:21b <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δύνασθαι</em><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>enabling</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)s (3:21c)c
- 3:21c (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>even</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)a <RUBY><ruby><ruby><em>ὑποτάξαι</em><rt>ὑποτάσσω</rt></ruby><rt>to subdue</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὑτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to Himself</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)a (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα . ¶<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all things</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)c
---
[Philippians-Notes↵](Philippians-Notes.md)