mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2021-08-03 10:17:37
This commit is contained in:
parent
aa901db911
commit
fe2119d894
|
@ -21,12 +21,12 @@
|
|||
|
||||
- 1:3–6 是一個句子,主要動詞是 1:3a的 **Εὐχαριστῶ** (感謝),1:3b–6c 都是在補充說明這個核心概念。1:3b–6a 的排列有許多可能,不能單從句法的規則來看──甚至全都用來修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ 也不是不行──必須從上下文的意思來推敲,看看怎樣排列讀起來會比較通順。
|
||||
- 1:3b ἐπὶ … 介系詞片語、1:4a 時間副詞 πάντοτε 都當作狀語 (A1、A2)修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**時間 temporal**」(BAGD 乙二)。
|
||||
- 1:4e 分詞內嵌子句當作狀語 (A3),修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**樣貌 manner**」(W 627–8 = 華 662–3)。
|
||||
- 1:4e 分詞子句當作狀語 (A3),修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**樣貌 manner**」(W 627–8 = 華 662–3)。
|
||||
- 1:5bcd 三個介系詞片語從語意上看,比較適合用來當形容詞用,修飾 1:5a 的 κοινωνίᾳ (團契、同心合意) ⇒ 1:5abcd 要當作一組狀語 (A4),修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**根據 basis**」(BAGD 乙一B3)。
|
||||
- 1:6a 分詞內嵌子句當作狀語 (A5),修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**原因 cause**」(W 631–2 = 華 666–7)。
|
||||
- 1:6a 分詞子句當作狀語 (A5),修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**原因 cause**」(W 631–2 = 華 666–7)。
|
||||
- ─────────────────────
|
||||
- 1:3a
|
||||
- Εὐχαριστῶ 現在式時態形式,表達動作的內部 (internal)、進展 (progressive) 觀點 (W 501),焦點在動作的發展 (development) 和進程 (progress)。按照 Porter 的看法,是放在舞台的前景 (fore-ground)。
|
||||
- Εὐχαριστῶ 現在式時態形式,表達動作的內部 (internal)、進展 (progressive) 觀點 (W 501),焦點在動作的發展 (development) 和進程 (progress)。
|
||||
- τῷ Θεῷ 間接受格當作補語 (C),是主要動詞的間接受詞 (W 140–2 = 華 144–6)。
|
||||
- μου 所有格當形容詞用,修飾 Θεῷ (W 79–81 = 華 78–80),但因為對象是「上帝」,所以也可歸類為表達從屬的所有格 (W 103–4 = 華 103–5),意思是「掌管我的神」。
|
||||
- 1:3b
|
||||
|
@ -38,10 +38,10 @@
|
|||
- ἐν πάσῃ δεήσει μου 介系詞片語當副詞用,修飾 1:4e 的 _ποιούμενος_,表達祈求的時間:「在我每一次禱告的時候」。形容詞 πᾶς 擺在第一敘述位置 A─T─N 的結構 (W 307–8 = 華 322),語意卻是修飾用法。
|
||||
- ὑπὲρ (BAGD 一)+所有格 (πάντων ὑμῶν) = 介系詞片語當副詞用,修飾 1:4e 的 _ποιούμενος_,表達祈求的原因是「為了你們所有人的利益」。
|
||||
- μετὰ + 所有格 χαρᾶς 表示心情 (BAGD 壹丙一),介系詞片語當副詞用,修飾 1:4e 的 _ποιούμενος_。χαρᾶς (喜樂) 是腓立比書的主題。
|
||||
- 1:4e 分詞內嵌子句當作狀語 (A3),修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**樣貌 manner**」(W 627–8 = 華 662–3)。
|
||||
- 1:4e 分詞子句當作狀語 (A3),修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**樣貌 manner**」(W 627–8 = 華 662–3)。
|
||||
- τὴν δέησιν 直接受格當作分詞 _ποιούμενος_ 的直接受詞 (W 179–81 = 華 185–7)。δέησιν 在新約並七十士譯本 (LXX) 中幾乎專指對神的陳述、禱告 (BAGD)。
|
||||
- ποιούμενος
|
||||
- 現在式時態形式,表達動作的內部 (internal)、進展 (progressive) 觀點 (W 501),焦點在動作的發展 (development) 和進程 (progress)。按照 Porter 的看法,是放在舞台的前景 (fore-ground)。
|
||||
- 現在式時態形式,表達動作的內部 (internal)、進展 (progressive) 觀點 (W 501),焦點在動作的發展 (development) 和進程 (progress)。
|
||||
- 關身語態,是間接關身 (W 419–23 = 華 440–4),強調主詞的親身參與 (W 414–5)。
|
||||
- 1:5a
|
||||
- ἐπὶ +間接受格(τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν) = 介系詞片語當狀語用 (A4),修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**根據 basis**」(BAGD 乙一B3)。κοινωνίᾳ 意思是「相交、團契、有分」(BAGD 一)。
|
||||
|
@ -51,11 +51,12 @@
|
|||
- ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας、ἄχρι τοῦ νῦν 說明「團契、有分」的時間
|
||||
- 合起來看,保羅感謝神的根據是:腓立比教會從第一天開始就參與在福音事工當中。
|
||||
- 1:6a
|
||||
|
||||
- 分詞子句當狀語 (A5) 使用,修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ,說明感謝的「**原因 cause**」(W 631–2 = 華 666–7)。
|
||||
- πεποιθὼς 現在完成式時態形式,表達動作的整體和狀態 (perfective–stative) 觀點 (W 501),是解經上
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
, 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。 腓1:6 πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ· 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
|
||||
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ· 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue