vault backup: 2021-08-06 08:48:49

This commit is contained in:
Andley Chang 2021-08-06 08:48:49 +08:00
parent 680f8890f4
commit d41e4705f2
2 changed files with 13 additions and 5 deletions

View File

@ -90,11 +90,11 @@
- <rt>1:8b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>how</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>**ἐπιποθῶ**<rt>Ilongafter</rt></ruby><rt>ἐπιποθέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπλάγχνοις<rt>[the]affection</rt></ruby><rt>σπλάγχνον</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>ofChrist</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ.<rt>Jesus.</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>)A
#### 筆記 (Phi 1:78)
- 1:78 跟 1:36 屬於同一個句子NA28 雖然 Καθώς 第一個字母大寫,但仍然放在 1:311 的段落當中。相較之下UBS5 就把 καθώς 小寫。
- 1:78 跟 1:36 屬於同一個句子NA28 雖然 Καθώς 第一個字母大寫,但仍然放在 1:311 的段落當中。相較之下UBS5 就把 καθώς 第一個字母小寫。
- 1:7a
- 從屬連接詞 καθώς 帶出從屬子句,可以用來補充說明 1:3a 的 Εὐχαριστῶ (感謝),也可以用來補充 1:6a 的 πεποιθὼς (確信)。如果採納 NA28 大寫的 Καθώς那麼前者比較合適但從思路來看1:6a 說明 1:3a 感謝的理由之一是因為 πεποιθὼς (確信),接著 1:6b 就是確信的內容,然後 1:7a 接著說如此確信是 δίκαιον (理所當然),因此 UBS5 的小寫 καθώς 似乎比較恰當。
- καθώς 從屬子句的述語是 ἐστιν,補語是 δίκαιον,間接受格 ἐμοὶ 是狀語 (A1)「對我保羅來說」,修飾 ἐστιν。而主語則是 φρονεῖν 的不定詞內嵌子句 (W 60001 = 華 6346)。
- 不定詞內嵌子句裡面則述語 (φρονεῖν)、狀語 (ὑπὲρ ... ὑμῶν)、補語 (τοῦτο) 俱全。τοῦτο 指的是 1:6b 確信的內容。
- 從屬連接詞 καθώς 帶出從屬子句,可以用來補充說明 1:3a 的 Εὐχαριστῶ (感謝),也可以用來補充 1:6a 的 πεποιθὼς (確信)。如果採納 NA28 大寫的 Καθώς那麼前者比較合適但從思路來看1:6a 說明 1:3a 感謝的理由是因為 πεποιθὼς (確信),接著 1:6b 是確信的內容,接著 1:7a 說如此確信是 δίκαιον (理所當然)所以 1:7a 修飾 1:6a 會比較通順,因此 UBS5 的小寫 καθώς 比較恰當。
- καθώς 從屬子句的述語是 ἐστιν,補語是 δίκαιον,間接受格 ἐμοὶ 是狀語 (A1)「對我保羅來說」,修飾 ἐστιν。而主語則是 φρονεῖν 的不定詞內嵌子句 (W 60001 = 華 6346)。
- 不定詞內嵌子句述語 (φρονεῖν)、狀語 (ὑπὲρ ... ὑμῶν)、補語 (τοῦτο) 俱全。τοῦτο 指的是 1:6b 確信的內容。φρονεῖν 用現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點,在此有「持續」如此思想的味道。
- 1:7b
- 介系詞 διὰ+τὸ+不定詞內嵌子句當作 καθώς 從屬子句的第二個狀語 (A2)表達1:7a 如此思想理所當然的原因 (W 5967 = 華 6301)。
- 不定詞 ἔχειν 後面有兩個直接受格:με、ὑμᾶς,要從上下文來判斷哪一個是主,不能單從 word order 來看 (W 1927 = 華 199204)。但因為:

View File

@ -4,4 +4,12 @@
- <rt> 3:8a</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**σκληρύνητε**<rt>shall harden</rt></ruby><rt>σκληρύνω</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίας<rt>hearts</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραπικρασμῷ<rt>rebellion,</rt></ruby><rt>παραπικρασμός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>in</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέραν<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πειρασμοῦ<rt>of testing</rt></ruby><rt>πειρασμός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρήμῳ,<rt>wilderness,</rt></ruby><rt>ἔρημος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY>
- <rt> 3:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>where</rt></ruby><rt>οὗ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ἐπείρασαν**<rt>tried [Me]</rt></ruby><rt>πειράζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρες<rt>fathers</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοκιμασίᾳ<rt>testing,</rt></ruby><rt>δοκιμασία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶδον<rt>saw</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> - <rt> 3:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>τεσσεράκοντα<rt>forty</rt></ruby><rt>τεσσαράκοντα</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτη·<rt>years.</rt></ruby><rt>ἔτος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὸ<rt>Therefore</rt></ruby><rt>διό</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσώχθισα<rt>I was angry</rt></ruby><rt>προσοχθίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>with the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεᾷ<rt>generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>that,</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπον·<rt>I said,</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀεὶ<rt>Always</rt></ruby><rt>ἀεί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλανῶνται<rt>they go astray</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>in the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίᾳ·<rt>heart</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>of them;</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔγνωσαν<rt>have they known</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδούς<rt>ways</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου·<rt>of Me;</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> - <rt> 3:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>so</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὤμοσα<rt>I swore</rt></ruby><rt>ὄμνυμι</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀργῇ<rt>wrath</rt></ruby><rt>ὀργή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου·<rt>of Me,</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>[not]</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>COND</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσελεύσονται<rt>will they enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατάπαυσίν<rt>rest</rt></ruby><rt>κατάπαυσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου.¶<rt>of Me.’”</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
- <rt> 3:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>where</rt></ruby><rt>οὗ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ἐπείρασαν**<rt>tried [Me]</rt></ruby><rt>πειράζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρες<rt>fathers</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοκιμασίᾳ<rt>testing,</rt></ruby><rt>δοκιμασία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**εἶδον**<rt>saw</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
- <rt> 3:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>τεσσεράκοντα<rt>forty</rt></ruby><rt>τεσσαράκοντα</rt></ruby><rt>A-APN-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτη·<rt>years.</rt></ruby><rt>ἔτος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>διὸ<rt>Therefore</rt></ruby><rt>διό</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**προσώχθισα**<rt>I was angry</rt></ruby><rt>προσοχθίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>with the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεᾷ<rt>generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>that,</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**εἶπον·**<rt>I said,</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>ἀεὶ<rt>Always</rt></ruby><rt>ἀεί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**πλανῶνται**<rt>they go astray</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>in the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίᾳ·<rt>heart</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>of them;</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ἔγνωσαν**<rt>have they known</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδούς<rt>ways</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου·<rt>of Me;</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
- <rt> 3:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>so</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ὤμοσα**<rt>I swore</rt></ruby><rt>ὄμνυμι</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀργῇ<rt>wrath</rt></ruby><rt>ὀργή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου·<rt>of Me,</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>[not]</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>COND</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**εἰσελεύσονται**<rt>will they enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατάπαυσίν<rt>rest</rt></ruby><rt>κατάπαυσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου.¶<rt>of Me.’”</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>