mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2021-05-10 17:24:10
This commit is contained in:
parent
e68ee941c6
commit
c2c1c5ff72
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
##### (1) 感謝 (1:3–8)
|
##### (1) 感謝 (1:3–8)
|
||||||
- <rt>3a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Εὐχαριστοῦμεν<rt>We give thanks</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὶ<rt>[and] Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ‚</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)C
|
- <rt>3a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Εὐχαριστοῦμεν<rt>We give thanks</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὶ<rt>[and] Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ‚</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)C
|
||||||
- (<RUBY><ruby><ruby>πάντοτε<rt>continually</rt></ruby><rt>πάντοτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1
|
- (<RUBY><ruby><ruby>πάντοτε<rt>continually</rt></ruby><rt>πάντοτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1
|
||||||
- {<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>for</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσευχόμενοι‚<rt>praying‚</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY>}A2
|
- <rt>3b</rt> {<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>for</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσευχόμενοι‚<rt>praying‚</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY>}A2
|
||||||
- <rt>4a</rt> {<RUBY><ruby><ruby>ἀκούσαντες<rt>having heard of</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην†<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>}A3
|
- <rt>4a</rt> {<RUBY><ruby><ruby>ἀκούσαντες<rt>having heard of</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην†<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>}A3
|
||||||
- ---
|
- ---
|
||||||
- <rt>4b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἣν†<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἔχετε<rt>you have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
|
- <rt>4b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἣν†<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἔχετε<rt>you have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
|
||||||
|
@ -54,10 +54,15 @@
|
||||||
- 思路:
|
- 思路:
|
||||||
- 西1:1–2 是書信體標準的問安格式。1:3–8 是一個句子,核心概念是:感謝神 (Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ)。就句法來說,1:9–20 是一個句子;但就語意來說,1:9–12 是一個段落,核心概念是:不停止「為你們禱告 & 祈求」。
|
- 西1:1–2 是書信體標準的問安格式。1:3–8 是一個句子,核心概念是:感謝神 (Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ)。就句法來說,1:9–20 是一個句子;但就語意來說,1:9–12 是一個段落,核心概念是:不停止「為你們禱告 & 祈求」。
|
||||||
- ---
|
- ---
|
||||||
- 3a
|
- 3a–4a 是 1:3–8 的主要子句,也是核心概念 (我們感謝上帝)。
|
||||||
- Εὐχαριστοῦμεν 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、不完整 (imperfective)、進展中 (in progress) 的觀點,是1:3–8整個句子的主要動詞。
|
- 3a Εὐχαριστοῦμεν 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、不完整 (imperfective)、進展中 (in progress) 的觀點,是1:3–8整個句子的主要動詞。
|
||||||
- τῷ Θεῷ 與 Πατρὶ 同位;τοῦ Κυρίου ἡμῶν 與 Ἰησοῦ Χριστοῦ 同位。
|
- τῷ Θεῷ 與 Πατρὶ 同位;τοῦ Κυρίου ἡμῶν 與 Ἰησοῦ Χριστοῦ 同位。
|
||||||
- πάντοτε 句法上可以修飾上文的 Εὐχαριστοῦμεν,或者下文的 προσευχόμενοι
|
- πάντοτε 句法上可以修飾上文的 Εὐχαριστοῦμεν,意思是:常常感謝;或者下文的 προσευχόμενοι,意思是:常常禱告——兩者意思相差不大。
|
||||||
|
- 3b προσευχόμενοι 分詞子句,當作狀語 A2 修飾主要動詞,表達感謝的「時間」。也是現在式時態形式,同樣傳達動作持續的觀點。
|
||||||
|
- 4a ἀκούσαντες 的分詞子句是 A3,表達主要動詞感謝的「原因」——因為聽見你們的信心 & 愛心。
|
||||||
|
- ἐν Χριστῷ 修飾 πίστιν,意思是:在基督裡的信心與愛心。是介系詞片語當作形容用,跟名詞形成 T(τὴν)—N(πίστιν)—A(ἐν Χριστῷ) 敘述用法的結構。
|
||||||
|
- 4b–5a 是關係子句,用 ἣν 連接 4a 的 ἀγάπην
|
||||||
|
- ἣν 是 ASF,句法上也可以連到 4a 的 πίστιν
|
||||||
- 6c
|
- 6c
|
||||||
- GGBB 342–43 = 中希
|
- GGBB 342–43 = 中希
|
||||||
- 9a
|
- 9a
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue