mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2023-07-31 17:28:13
Affected files: .obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json .obsidian/workspace.json 40-Matthew/Mat.6.19-21.md Syntax/§313.md
This commit is contained in:
parent
dc3a048191
commit
b87c3b24b4
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
{
|
||||
"hideRibbon": true,
|
||||
"hideStatus": false,
|
||||
"hideTabs": false,
|
||||
"hideTabs": true,
|
||||
"hideScroll": false,
|
||||
"hideSidebarButtons": false,
|
||||
"hideTooltips": false,
|
||||
|
|
|
@ -177,11 +177,13 @@
|
|||
},
|
||||
"active": "80341c8247f9de96",
|
||||
"lastOpenFiles": [
|
||||
"Syntax/Syntax.md",
|
||||
"Syntax/§313.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.6.19-21.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.6.16-18.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.6.25-34.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.6.24.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.6.22-23.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.6.19-21.md",
|
||||
"40-Matthew/Sermon-on-the-Mount-Interlinear.OGNTa.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.6.5-15.md",
|
||||
"46-1Corinthians/1Co.15.1-11.md",
|
||||
|
@ -202,8 +204,6 @@
|
|||
"40-Matthew/Mat.7.15-20.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.7.13-14.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.7.7-12.md",
|
||||
"40-Matthew/Mat.7.1-6.md",
|
||||
"60-1Peter/1Pe.2.13-17.md",
|
||||
"BBG4E/BG4E 規劃.canvas",
|
||||
"62-1John/1Jo.4.7-12.pdf",
|
||||
"images/Pasted image 20230403142914.png",
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
#### 句法圖析 (Syntax Diagram)
|
||||
|
||||
- 6:19 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>θησαυρίζετε</strong></strong><rt>θησαυρίζω</rt></ruby><rt>store up</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>for yourselves</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυροὺς<rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>treasures</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>upon</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς <mark class="pm">,</mark><rt>γῆ</rt></ruby><rt>earth</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>ὅπου</rt></ruby><rt>where</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὴς<rt>σής</rt></ruby><rt>moth</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
|
||||
- 6:19 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>θησαυρίζετε</strong></strong><rt>θησαυρίζω</rt></ruby><rt>store up</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>for yourselves</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>θησαυροὺς<rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>treasures</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>upon</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς <mark class="pm">,</mark><rt>γῆ</rt></ruby><rt>earth</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>ὅπου</rt></ruby><rt>where</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὴς<rt>σής</rt></ruby><rt>moth</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
|
||||
|
||||
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βρῶσις<rt>βρῶσις</rt></ruby><rt>rust</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀφανίζει</strong></strong><rt>ἀφανίζω</rt></ruby><rt>destroy</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
|
||||
#### 當 C or A?
|
||||
- Leedy (2019)
|
||||
- The basic rule of thumb is obvious: transitive verbs take objects, direct and indirect. But occasionally the dative with a transitive verb seems clearly to express a person advantaged or disadvantaged by the action rather than someone indirectly acted upon.
|
||||
- The basic rule of thumb is obvious: transitive verbs take objects, direct and indirect. But occasionally the dative with a transitive verb seems clearly = to express a person advantaged or disadvantaged by the action rather than someone indirectly acted upon.
|
||||
- <rt>Mar 5:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅσα<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>how much</rt></ruby><rt>K-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριός<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>σύ</rt></ruby><rt>for you</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πεποίηκεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>did</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
|
||||
- σοι 當 A (adverbial idea of personal interest)
|
||||
- σοι 當 C (Jesus performed the action of doing directly upon the “things” [ὅσα] and indirectly upon the man)
|
||||
|
@ -11,4 +11,38 @@
|
|||
- <rt>Mar 6:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἡρῴδης<rt>Ἡρώδης</rt></ruby><rt>Herod</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>on the</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεσίοις<rt>γενέσια, γενέθλιος</rt></ruby><rt>birthday</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῖπνον<rt>δεῖπνον</rt></ruby><rt>a banquet</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>made</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγιστᾶσιν<rt>μεγιστάν</rt></ruby><rt>great men</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
|
||||
- τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ 只能當 A (利益間接受格)
|
||||
- <rt>Luk 7:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συναγωγὴν<rt>συναγωγή</rt></ruby><rt>synagogue</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>he</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾠκοδόμησεν</strong><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>built</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν.<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>for us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
|
||||
- ἡμῖν = A (利益間接受格)
|
||||
- ἡμῖν = A (利益間接受格)
|
||||
|
||||
#### AGG
|
||||
- AGG §174
|
||||
- a) 有些動詞常常會帶兩個補語,一個直接受格、一個間接受格 (AGG §174a)
|
||||
- a) 結構:S—P—C(Od: direct object)—C(Oi: indirect object)
|
||||
- παρέχω = to grant sth. to s.o.
|
||||
- ἐμφανίζω = to make sth. visible = to s.o.
|
||||
- χαρίζομαι = to grant (also forgive) sth. to s.o.
|
||||
- **φανερόω** = to reveal sth. to s.o.
|
||||
- δείκνυμι = to show sth. to s.o.
|
||||
- γνωρίζω = to make sth. known to s.o.
|
||||
- ἀποκαλύπτω = to disclose/reveal sth. to s.o.
|
||||
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯言說寫動詞⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
|
||||
- λέγω = to say sth. to. s.o. (also πρός + acc. for Oi)
|
||||
- λαλέω = to say sth. to s.o. (also μετά + gen. for Oi)
|
||||
- γράφω = to write sth. to s.o.
|
||||
- ἐπιστέλλω = to write sth. to s.o.
|
||||
- ἀναγγέλλω = to report sth. to s.o.
|
||||
- b) 有些動詞常帶一個間接受格當補語 (AGG §174b)
|
||||
- b) 結構:S—P—C(O<sup>dat</sup> dative object)
|
||||
- a) verbs signifying to serve, to minister:
|
||||
- δουλεύω, διακονέω, λατρεύω
|
||||
- b) verbs signifying to believe, to trust:
|
||||
- **πιστεύω**, πέποιθα
|
||||
- (πιστεύω 39× with O<sup>dat</sup>, 48× with εἰς+acc., 22× with ὅτι-clause, less frequently with ἐπί/ἐν)
|
||||
- c) verbs signifying to obey:
|
||||
- ὑπακούω, πείθομαι
|
||||
- d) verbs signifying to command:
|
||||
- ἐπιτάσσω, παραγγέλλω
|
||||
- c) 有些動詞會把以上兩種情況混搭使用
|
||||
- εὐαγγελίζομαι = to announce/proclaim good news
|
||||
- 大多是 S—P—C(Od)—C(Oi);偶而也有 S—P—C(O<sup>dat</sup>)
|
||||
- προσκυνέω = to pay homage to, to worship
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue