mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2021-08-09 16:49:57
This commit is contained in:
parent
f323129faa
commit
963a52a585
|
@ -1,33 +1,6 @@
|
|||
|
||||
#### 筆記 (Phi 1:7–8)
|
||||
|
||||
|
||||
- 1:7e
|
||||
|
||||
|
||||
---
|
||||
#### 圖析 (Phi 1:9–11)
|
||||
|
||||
- <rt>1:9a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**προσεύχομαι,**<rt>I pray,</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:9b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>yet</rt></ruby><rt>ἔτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>more</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>more</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>**περισσεύῃ**<rt>may abound</rt></ruby><rt>περισσεύω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY>)P
|
||||
- (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιγνώσει<rt>knowledge</rt></ruby><rt>ἐπίγνωσις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσῃ<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰσθήσει<rt>discernment,</rt></ruby><rt>αἴσθησις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A2
|
||||
- <rt>1:10a</rt> { <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>for</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*δοκιμάζειν*<rt>to approve</rt></ruby><rt>δοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαφέροντα,<rt>being excellent,</rt></ruby><rt>διαφέρω</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY> }A3
|
||||
- <rt>1:10b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>**ἦτε**<rt>you may be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰλικρινεῖς<rt>pure</rt></ruby><rt>εἰλικρινής</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπρόσκοποι<rt>blameless</rt></ruby><rt>ἀπρόσκοπος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)C
|
||||
- (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέραν<rt>[the] day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ,<rt>of Christ,</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)A1
|
||||
- <rt>1:11</rt> { <RUBY><ruby><ruby>*πεπληρωμένοι°⁴*<rt>being filled</rt></ruby><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>V-RPP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπὸν<rt>with [the] fruit</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνης<rt>of righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>that [is]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ,</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> }A2
|
||||
- (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>[the] glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔπαινον<rt>praise</rt></ruby><rt>ἔπαινος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ.¶<rt>of God.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)⁴
|
||||
|
||||
|
||||
#### 筆記 (Phi 1:9–11
|
||||
|
||||
- 1:3–8 是保羅針對過去種種對上帝的感謝,1:9–11 開啟新的段落,是保羅為腓立比書教會的禱告。
|
||||
- 1:9a
|
||||
- 對等連接詞 Καὶ 開啟獨立子句,但語意還是延續上文。προσεύχομαι 是現在式時態形式,表達動作內部、非整體的觀點,好像保羅就在讀者眼前持續地禱告。
|
||||
- 1:9b
|
||||
- ἵνα 從屬子句,既可以是 1:9a 禱告的內容 (W 475 = 華 499),也可以說是禱告的目的 (W 472 = 華 495–6)「你們的愛心多而又多」。
|
||||
- 副詞 ἔτι+μᾶλλον (μάλα 的比較級) 形成副詞片語「多而又多」,修飾主要動詞 περισσεύῃ。
|
||||
- περισσεύῃ 是現在式時態形式,表達動作內部、非整體的觀點,凸顯愛心增長的進展過程。
|
||||
- ἐν ... αἰσθήσε 介系詞片語當狀語使用,用來修飾主要動詞
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -90,11 +90,7 @@
|
|||
- 1:8b
|
||||
- 1:8b 從屬連接詞 ὡς 帶出上帝見證的內容,在此用法跟 ὅτι 相當 (BAGD s.v. ὡς 丁.四)。
|
||||
- ἐπιποθῶ 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、不完整 (imperfective) 的觀點,在此有當下渴望、持續渴望的意思。
|
||||
- ἐν+間接受格 (σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ) 可以表達「空間」
|
||||
|
||||
|
||||
Php 1:8 Μάρτυς γάρ μου ἐστιν ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ. 我體會基督耶穌的心腸,切切的想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。
|
||||
|
||||
- ἐν+間接受格 (σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ) 表達「親密的關係 close association with」(W 372–75 = 華 389–92);σπλάγχνοις 字面的意思「五臟六腑」,引申為餒新情感深處 (BAGD s.v. σπλάγχνον)。「體會基督耶穌的心腸」和合本翻譯得極其優美。
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
|
@ -108,7 +104,16 @@ Php 1:8 Μάρτυς γάρ μου ἐστιν ὁ θεός, ὡς ἐπιπ
|
|||
|
||||
|
||||
#### 筆記 (Phi 1:9–11
|
||||
- 1:3–8 是保羅針對過去種種對上帝的感謝,1:9–11 開啟了新的段落,是保羅為腓立比教會的禱告。
|
||||
- 1:9a
|
||||
- 對等連接詞 Καὶ 開啟獨立子句,但語意還是延續上文。προσεύχομαι 是現在式時態形式,表達動作內部、非整體的觀點,好像保羅就在讀者眼前持續地禱告;關身語態,強調主詞的參與 (W 414–16 = 華 435–36)。
|
||||
- τοῦτο 指示代名詞,用來指稱近距離的人事物 (W 325–8 = 華 340–5),這裡的用法跟 1:6a 一樣,指向下文 (W 333–5 = 華 348–50] 1:9b 的 ἵνα 子句,就話語分析 (discourse analysis) 來說,有增加懸疑、吊人胃口的效果。
|
||||
|
||||
- 1:9b
|
||||
- ἵνα 從屬子句,既可以是 1:9a 禱告的內容 (W 475 = 華 499),也可以說是禱告的目的 (W 472 = 華 495–6):你們的愛心多而又多「加增」(BAGD s.v. περισσεύω 一.4)
|
||||
- 副詞 ἔτι+μᾶλλον (μάλα 的比較級) 形成副詞片語「多而又多」,修飾主要動詞 περισσεύῃ (加增)。
|
||||
- περισσεύῃ 是現在式時態形式,表達動作內部、非整體的觀點,凸顯愛心持續增長的進展過程。
|
||||
- ἐν ... αἰσθήσε 介系詞片語當狀語使用,用來修飾主要動詞 περισσεύῃ (加增)。
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue