vault backup: 2022-11-29 12:08:50

Affected files:
48-Galatians/Gal.3.21-22.md
48-Galatians/Gal.3.23-25.md
48-Galatians/Gal.3.26-29.md
This commit is contained in:
Andley Chang 2022-11-29 12:08:50 +08:00
parent 970d0d389d
commit 65491f2995
3 changed files with 20 additions and 31 deletions

View File

@ -1,21 +1,18 @@
#### 圖析 (Gal 3:21-22)
- <rt>3:21a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>νόμος<rt>νόμος</rt></ruby><rt>Law</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>[is] contrary to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελιῶν<rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>promises</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ;<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God?</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A
- <rt>3:21b</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>Never</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένοιτο.</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>may it be!</rt></ruby><rt>V-ADO-3S</rt></RUBY>
- <rt>3:21a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>νόμος<rt>νόμος</rt></ruby><rt>Law</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S[^1] (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>[is] contrary to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελιῶν<rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>promises</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ;<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God?</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A
- <rt>3:21b</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>Never</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γένοιτο.</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>may it be!</rt></ruby><rt>V-ADO-3S</rt></RUBY>[^2]
- ——————————————
- <rt>3:21c</rt><RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>3:21d</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⸉⸊ <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδόθη</strong><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>had been given</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>νόμος<rt>νόμος</rt></ruby><rt>a law</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S +(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>δυνάμενος</em><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>being able</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζωοποιῆσαι,</em><rt>ζωοποιέω</rt></ruby><rt>to impart life</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>c » )S
- <rt>3:21d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὄντως<rt>ὄντως</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>from out of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>νόμος</rt></ruby><rt>[the] Law</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>ἄν</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>would have emerged</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνη·<rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>righteousness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S
- <rt>3:21d</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^3] ⸉⸊ <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδόθη</strong><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>had been given</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>νόμος<rt>νόμος</rt></ruby><rt>a law</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S +(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>δυνάμενος</em><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>being able</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ζωοποιῆσαι,</em><rt>ζωοποιέω</rt></ruby><rt>to impart life</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>c » )S[^4]
- <rt>3:21e</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὄντως<rt>ὄντως</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>from out of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>νόμος</rt></ruby><rt>[the] Law</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>ἄν</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>would have emerged</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνη·<rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>righteousness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- <rt>3:22a</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνέκλεισεν</strong><rt>συγκλείω</rt></ruby><rt>imprisoned</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφὴ<rt>γραφή</rt></ruby><rt>Scripture</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>things</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>under</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαν,<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sin</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A
- <rt>3:22a</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνέκλεισεν</strong><rt>συγκλείω</rt></ruby><rt>imprisoned</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραφὴ<rt>γραφή</rt></ruby><rt>Scripture</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>things</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)C[^5] (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>under</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαν,<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sin</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A
- <rt>3:22b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελία<rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>promise</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>from Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>δοθῇ</strong><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>might be given</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to those</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>πιστεύουσιν.¶</em><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>believing</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY>)C
---
[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)
[^1]: Ὁ νόμος:νόμος 前面有冠詞,代表是指上文 (3:19) 提到過的摩西律法。
[^2]: μὴ **γένοιτο**:μὴ+祈願語氣 = 極其反對、極為痛恨的意思 (GGBB, 481-482)。
[^3]: 第二類條件句,表達條件與作者主觀事實相反 (contray to subjective fact) 的情況 (GGBB, 694-696)。換言之,保羅認為:「能夠帶來生命的律法」這個假設根本不成立。條件子句 (3:21d) = εἰ+不定過去式時態形式動詞;結果子句 (3:21e) = ἂν+直說語氣動詞 (GGBB, 696)。
[^4]: ὁ υνάμενος_ _ζωοποισαι_:冠詞+分詞內嵌子句,補充說明前面的主語 (νόμος),相當於 N(νόμος)—T—A(分詞內嵌子句) 第二敘述位置的結構。
[^5]: τὰ πάντα:中性複數,代表 all things (萬有、所有受造物),當然也包括人在內。

View File

@ -1,7 +1,7 @@
#### 圖析 (Gal 3:23-25)
- <rt>3:23a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Πρὸ<rt>πρό</rt></ruby><rt>Before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈( «<RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>came</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>s »)[^1]A (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>under</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>νόμος</rt></ruby><rt>the Law</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἐφρουρούμεθα°¹</strong></mark><rt>φρουρέω</rt></ruby><rt>we were held in custody</rt></ruby><rt>V-IPI-1P</rt></RUBY>
- <rt>3:23b</rt> {<RUBY><ruby><ruby><em>συνκλειόμενοι</em><rt>συγκλείω</rt></ruby><rt>having been locked up</rt></ruby><rt>V-PPP-NPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>until</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μέλλουσαν</em><rt>μέλλω</rt></ruby><rt>being about</rt></ruby><rt>V-PAP-ASF</rt></RUBY> ›⦇ <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> ⦈‹<RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκαλυφθῆναι,</em><rt>ἀποκαλύπτω</rt></ruby><rt>to be revealed</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY>)[^2]a }A°¹⮥
- <rt>3:23a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Πρὸ<rt>πρό</rt></ruby><rt>Before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈( « <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>came</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>p <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>s »)[^1]A (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>under</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>νόμος</rt></ruby><rt>the Law</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἐφρουρούμεθα°¹</strong></mark><rt>φρουρέω</rt></ruby><rt>we were held in custody</rt></ruby><rt>V-IPI-1P</rt></RUBY>
- <rt>3:23b</rt> {<RUBY><ruby><ruby><em>συνκλειόμενοι</em><rt>συγκλείω</rt></ruby><rt>having been locked up</rt></ruby><rt>V-PPP-NPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>until</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μέλλουσαν</em><rt>μέλλω</rt></ruby><rt>being about</rt></ruby><rt>V-PAP-ASF</rt></RUBY> ›⦇ <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> ⦈‹<RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκαλυφθῆναι,</em><rt>ἀποκαλύπτω</rt></ruby><rt>to be revealed</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY>)a[^2]}A°¹⮥
- <rt>3:24a</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>ὥστε</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμος<rt>νόμος</rt></ruby><rt>Law</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>παιδαγωγὸς<rt>παιδαγωγός</rt></ruby><rt>trainer</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγονεν</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>has become</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>unto</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστόν,<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>)A
- <rt>3:24b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>δικαιωθῶμεν·</strong><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>we might be justified</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY>
- ——————————————
@ -9,11 +9,6 @@
---
[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)
[^1]: Πρὸ τοῦ _ἐλθεῖν_ τὴν πίστιν:介系詞 πρό+τοῦ+不定詞內嵌子句 (GGBB, 596),形成不定詞片語,當作狀語 (adjunct) 使用,修飾主要動詞 **ἐφρουρούμεθα**
[^2]: εἰς τὴν _μέλλουσαν_ πίστιν _ἀποκαλυφθῆναι_:因為冠詞不是 τό,所以不是「介系詞 εἰς+τό+不定詞內嵌子句 (GGBB,, 591-593)」的結構——而是單純的介系詞 εἰς+名詞 (T—分詞片語—N),其中分詞片語 _μέλλουσαν_ _ἀποκαλυφθῆναι_ 是 μέλλω + 不定詞 (當補語) 的結構,但是_ἀποκαλυφθῆναι_ 倒置 (hyperbaton) 放在句尾。
[^2]: εἰς τὴν _μέλλουσαν_ πίστιν _ἀποκαλυφθῆναι_:因為冠詞不是 τό,所以不是「介系詞 εἰς+τό+不定詞內嵌子句 (GGBB,, 591-593)」的結構,而是「介系詞 εἰςT—分詞內嵌子句—N」的結構——其中分詞片語 _μέλλουσαν_ _ἀποκαλυφθῆναι_ 則是 μέλλω+不定詞 (當補語) 所組成,只不過把 _ἀποκαλυφθῆναι_ 倒置 (hyperbaton) 放在句尾。
[^3]: _ἐλθούσης_ τῆς πίστεως:獨立所有格 (genitive absolute) 分詞子句 (GGBB, 654-655) 當作狀語 (adjunct) 修飾主要動詞 **ἐσμεν**

View File

@ -1,9 +1,9 @@
#### 圖析 (Gal 3:26-29)
- <rt>3:26</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Πάντες<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>All</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)[^1]S <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>υἱοὶ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>sons</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστε</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>you are</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ·<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>)A
- <rt>3:26</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Πάντες<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>All</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S[^1] <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>υἱοὶ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>sons</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστε</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>you are</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ·<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- <rt>3:27a</rt><RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>3:27b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὅσοι<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>As many as</rt></ruby><rt>K-NPM</rt></RUBY>)[^2]S ⸉⸊ (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐβαπτίσθητε,</strong><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>you were baptized</rt></ruby><rt>V-API-2P</rt></RUBY>
- <rt>3:27b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὅσοι<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>As many as</rt></ruby><rt>K-NPM</rt></RUBY>)S[^2] ⸉⸊ (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐβαπτίσθητε,</strong><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>you were baptized</rt></ruby><rt>V-API-2P</rt></RUBY>
- <rt>3:27c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐνεδύσασθε.</strong><rt>ἐνδύω</rt></ruby><rt>you have put on</rt></ruby><rt>V-AMI-2P</rt></RUBY>
- ——————————————
- <rt>3:28a</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Neither</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔνι</strong><rt>ἔνι</rt></ruby><rt>there is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαῖος<rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>Jew</rt></ruby><rt>A-NSM-PG</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>nor</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Ἕλλην,<rt>Ἕλλην</rt></ruby><rt>Greek</rt></ruby><rt>N-NSM-LG</rt></RUBY>)C
@ -16,14 +16,11 @@
- ——————————————
- <rt>3:29a</rt><RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>3:29b</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⸉⸊ (<RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you [are]</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ,<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christs</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)C ...**ἐστέ**...
- <rt>3:29c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>ἄρα</rt></ruby><rt>then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ( <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>Abrahams</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπέρμα<rt>σπέρμα</rt></ruby><rt>seed</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστέ,</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>you are</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>
- <rt>3:29d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελίαν<rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>[the] promise</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>κληρονόμοι.¶<rt>κληρονόμος</rt></ruby><rt>heirs</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)C ...**ἐστέ**...
- <rt>3:29c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>ἄρα</rt></ruby><rt>then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ( <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>Abrahams</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> [^3] <RUBY><ruby><ruby>σπέρμα<rt>σπέρμα</rt></ruby><rt>seed</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστέ,</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>you are</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>
- <rt>3:29d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελίαν<rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>[the] promise</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A[^4] (<RUBY><ruby><ruby>κληρονόμοι.¶<rt>κληρονόμος</rt></ruby><rt>heirs</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)C ...**ἐστέ**...
---
[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)
[^1]: Πάντες:修飾隱含在主要動詞 **ἐστε** 內的主語 (你們 2P),意思是「你們全部」。對照 3:28f 就把主語 ὑμεῖς 寫出來。
[^2]: 關係代名詞 ὅσος 帶出隱性的 (implicit) 條件子句 (GGBB, 688)。
[^2]: 關係代名詞 ὅσος 帶出隱性的 (implicit) 條件子句 (GGBB, 688)。
[^3]: τοῦ Ἀβραὰμ:修飾 σπέρμα,擺在前面 = 強調。
[^4]: 介系詞片語前置,也是為了強調。