From 65491f29956c4ab8a49efecf18bf7c684b0dfa40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andley Chang Date: Tue, 29 Nov 2022 12:08:50 +0800 Subject: [PATCH] vault backup: 2022-11-29 12:08:50 Affected files: 48-Galatians/Gal.3.21-22.md 48-Galatians/Gal.3.23-25.md 48-Galatians/Gal.3.26-29.md --- 48-Galatians/Gal.3.21-22.md | 23 ++++++++++------------- 48-Galatians/Gal.3.23-25.md | 11 +++-------- 48-Galatians/Gal.3.26-29.md | 17 +++++++---------- 3 files changed, 20 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/48-Galatians/Gal.3.21-22.md b/48-Galatians/Gal.3.21-22.md index 132d0627..48a95462 100644 --- a/48-Galatians/Gal.3.21-22.md +++ b/48-Galatians/Gal.3.21-22.md @@ -1,21 +1,18 @@ #### 圖析 (Gal 3:21-22) -- 3:21a (TheT-NSM)⦇ οὖνοὖνthereforeCONJ ⦈(νόμοςνόμοςLawN-NSM)S (κατὰκατά[is] contrary toPREP τῶνtheT-GPF ἐπαγγελιῶνἐπαγγελίαpromisesN-GPF τοῦ-T-GSM Θεοῦ;θεόςof God?N-GSM)A -- 3:21b μὴμήNeverPRT-N γένοιτο.γίνομαιmay it be!V-ADO-3S +- 3:21a (TheT-NSM)⦇ οὖνοὖνthereforeCONJ ⦈(νόμοςνόμοςLawN-NSM)S[^1] (κατὰκατά[is] contrary toPREP τῶνtheT-GPF ἐπαγγελιῶνἐπαγγελίαpromisesN-GPF τοῦ-T-GSM Θεοῦ;θεόςof God?N-GSM)A +- 3:21b μὴμήNeverPRT-N γένοιτο.γίνομαιmay it be!V-ADO-3S[^2] - —————————————— - 3:21cγὰργάρforCONJ⸊ - - 3:21d εἰεἰIfCONJ ⸉⸊ ἐδόθηδίδωμιhad been givenV-API-3S (νόμοςνόμοςa lawN-NSM)S +(-T-NSM «δυνάμενοςδύναμαιbeing ableV-PNP-NSMζωοποιῆσαι,ζωοποιέωto impart lifeV-AAN›c » )S -- 3:21d (ὄντωςὄντωςindeedADV)A (ἐκἐκfrom out ofPREP νόμουνόμος[the] LawN-GSM)A ἂνἄν-PRT ἦνεἰμίwould have emergedV-IAI-3S (-T-NSF δικαιοσύνη·δικαιοσύνηrighteousnessN-NSF)S + - 3:21d εἰεἰIfCONJ[^3] ⸉⸊ ἐδόθηδίδωμιhad been givenV-API-3S (νόμοςνόμοςa lawN-NSM)S +(-T-NSM «δυνάμενοςδύναμαιbeing ableV-PNP-NSMζωοποιῆσαι,ζωοποιέωto impart lifeV-AAN›c » )S[^4] +- 3:21e (ὄντωςὄντωςindeedADV)A (ἐκἐκfrom out ofPREP νόμουνόμος[the] LawN-GSM)A ἂνἄν-PRT ἦνεἰμίwould have emergedV-IAI-3S (-T-NSF δικαιοσύνη·δικαιοσύνηrighteousnessN-NSF)S - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ -- 3:22a ἀλλὰἀλλάbutCONJ συνέκλεισενσυγκλείωimprisonedV-AAI-3S (theT-NSF γραφὴγραφήScriptureN-NSF)S (τὰthingsT-APN πάνταπᾶςallA-APN)C (ὑπὸὑπόunderPREP ἁμαρτίαν,ἁμαρτίαsinN-ASF)A +- 3:22a ἀλλὰἀλλάbutCONJ συνέκλεισενσυγκλείωimprisonedV-AAI-3S (theT-NSF γραφὴγραφήScriptureN-NSF)S (τὰthingsT-APN πάνταπᾶςallA-APN)C[^5] (ὑπὸὑπόunderPREP ἁμαρτίαν,ἁμαρτίαsinN-ASF)A - 3:22b ἵναἵναso thatCONJ (theT-NSF ἐπαγγελίαἐπαγγελίαpromiseN-NSF)S (ἐκἐκbyPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF ἸησοῦἸησοῦςfrom JesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM-T)A δοθῇδίδωμιmight be givenV-APS-3S (τοῖςto thoseT-DPM πιστεύουσιν.¶πιστεύωbelievingV-PAP-DPM)C - - - - - - ---- -[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md) \ No newline at end of file +[^1]: Ὁ νόμος:νόμος 前面有冠詞,代表是指上文 (3:19) 提到過的摩西律法。 +[^2]: μὴ **γένοιτο**:μὴ+祈願語氣 = 極其反對、極為痛恨的意思 (GGBB, 481-482)。 +[^3]: 第二類條件句,表達條件與作者主觀事實相反 (contray to subjective fact) 的情況 (GGBB, 694-696)。換言之,保羅認為:「能夠帶來生命的律法」這個假設根本不成立。條件子句 (3:21d) = εἰ+不定過去式時態形式動詞;結果子句 (3:21e) = ἂν+直說語氣動詞 (GGBB, 696)。 +[^4]: ὁ _δυνάμενος_ _ζωοποιῆσαι_:冠詞+分詞內嵌子句,補充說明前面的主語 (νόμος),相當於 N(νόμος)—T—A(分詞內嵌子句) 第二敘述位置的結構。 +[^5]: τὰ πάντα:中性複數,代表 all things (萬有、所有受造物),當然也包括人在內。 diff --git a/48-Galatians/Gal.3.23-25.md b/48-Galatians/Gal.3.23-25.md index 5c0cd899..1e700af6 100644 --- a/48-Galatians/Gal.3.23-25.md +++ b/48-Galatians/Gal.3.23-25.md @@ -1,7 +1,7 @@ #### 圖析 (Gal 3:23-25) -- 3:23a (ΠρὸπρόBeforePREP τοῦ-T-GSN)⦇ δὲδέnowCONJ ⦈( «ἐλθεῖνἔρχομαιcameV-AANτὴν-T-ASF πίστινπίστιςfaithN-ASF›s »)[^1]A (ὑπὸὑπόunderPREP νόμοννόμοςthe LawN-ASM)A ἐφρουρούμεθα°¹φρουρέωwe were held in custodyV-IPI-1P - - 3:23b {συνκλειόμενοισυγκλείωhaving been locked upV-PPP-NPM (εἰςεἰςuntilPREP τὴνtheT-ASFμέλλουσανμέλλωbeing aboutV-PAP-ASF ›⦇ πίστινπίστιςfaithN-ASF ⦈‹ἀποκαλυφθῆναι,ἀποκαλύπτωto be revealedV-APN›)[^2]a }A°¹⮥ +- 3:23a (ΠρὸπρόBeforePREP τοῦ-T-GSN)⦇ δὲδέnowCONJ ⦈( « ‹ἐλθεῖνἔρχομαιcameV-AAN›p ‹τὴν-T-ASF πίστινπίστιςfaithN-ASF›s »)[^1]A (ὑπὸὑπόunderPREP νόμοννόμοςthe LawN-ASM)A ἐφρουρούμεθα°¹φρουρέωwe were held in custodyV-IPI-1P + - 3:23b {συνκλειόμενοισυγκλείωhaving been locked upV-PPP-NPM (εἰςεἰςuntilPREP τὴνtheT-ASFμέλλουσανμέλλωbeing aboutV-PAP-ASF ›⦇ πίστινπίστιςfaithN-ASF ⦈‹ἀποκαλυφθῆναι,ἀποκαλύπτωto be revealedV-APN›)a[^2]}A°¹⮥ - 3:24a ὥστεὥστεso thatCONJ (theT-NSM νόμοςνόμοςLawN-NSM)S (παιδαγωγὸςπαιδαγωγόςtrainerN-NSM ἡμῶνἐγώof usP-1GP)C γέγονενγίνομαιhas becomeV-RAI-3S (εἰςεἰςuntoPREP Χριστόν,ΧριστόςChristN-ASM-T)A - 3:24b ἵναἵναso thatCONJ (ἐκἐκbyPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF)A δικαιωθῶμεν·δικαιόωwe might be justifiedV-APS-1P - —————————————— @@ -9,11 +9,6 @@ - - ---- -[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md) - [^1]: Πρὸ τοῦ _ἐλθεῖν_ τὴν πίστιν:介系詞 πρό+τοῦ+不定詞內嵌子句 (GGBB, 596),形成不定詞片語,當作狀語 (adjunct) 使用,修飾主要動詞 **ἐφρουρούμεθα**。 -[^2]: εἰς τὴν _μέλλουσαν_ πίστιν _ἀποκαλυφθῆναι_:因為冠詞不是 τό,所以不是「介系詞 εἰς+τό+不定詞內嵌子句 (GGBB,, 591-593)」的結構——而是單純的介系詞 εἰς+名詞 (T—分詞片語—N),其中分詞片語 _μέλλουσαν_ _ἀποκαλυφθῆναι_ 是 μέλλω + 不定詞 (當補語) 的結構,但是把 _ἀποκαλυφθῆναι_ 倒置 (hyperbaton) 放在句尾。 +[^2]: εἰς τὴν _μέλλουσαν_ πίστιν _ἀποκαλυφθῆναι_:因為冠詞不是 τό,所以不是「介系詞 εἰς+τό+不定詞內嵌子句 (GGBB,, 591-593)」的結構,而是「介系詞 εἰς+T—分詞內嵌子句—N」的結構——其中分詞片語 _μέλλουσαν_ _ἀποκαλυφθῆναι_ 則是 μέλλω+不定詞 (當補語) 所組成,只不過把 _ἀποκαλυφθῆναι_ 倒置 (hyperbaton) 放在句尾。 [^3]: _ἐλθούσης_ τῆς πίστεως:獨立所有格 (genitive absolute) 分詞子句 (GGBB, 654-655) 當作狀語 (adjunct) 修飾主要動詞 **ἐσμεν**。 diff --git a/48-Galatians/Gal.3.26-29.md b/48-Galatians/Gal.3.26-29.md index 35a831e5..24835641 100644 --- a/48-Galatians/Gal.3.26-29.md +++ b/48-Galatians/Gal.3.26-29.md @@ -1,9 +1,9 @@ #### 圖析 (Gal 3:26-29) -- 3:26 (ΠάντεςπᾶςAllA-NPM)[^1]S γὰργάρforCONJ (υἱοὶυἱόςsonsN-NPM Θεοῦθεόςof GodN-GSM)C ἐστεεἰμίyou areV-PAI-2P (διὰδιάthroughPREP τῆς-T-GSF πίστεωςπίστιςfaithN-GSF)A (ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T Ἰησοῦ·ἸησοῦςJesusN-DSM-P)A +- 3:26 (ΠάντεςπᾶςAllA-NPM)S[^1] γὰργάρforCONJ (υἱοὶυἱόςsonsN-NPM Θεοῦθεόςof GodN-GSM)C ἐστεεἰμίyou areV-PAI-2P (διὰδιάthroughPREP τῆς-T-GSF πίστεωςπίστιςfaithN-GSF)A (ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T Ἰησοῦ·ἸησοῦςJesusN-DSM-P)A - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 3:27aγὰργάρforCONJ⸊ - - 3:27b (ὅσοιὅσοςAs many asK-NPM)[^2]S ⸉⸊ (εἰςεἰςintoPREP ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T)A ἐβαπτίσθητε,βαπτίζωyou were baptizedV-API-2P + - 3:27b (ὅσοιὅσοςAs many asK-NPM)S[^2] ⸉⸊ (εἰςεἰςintoPREP ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T)A ἐβαπτίσθητε,βαπτίζωyou were baptizedV-API-2P - 3:27c (ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T)C ἐνεδύσασθε.ἐνδύωyou have put onV-AMI-2P - —————————————— - 3:28a οὐκοὐNeitherPRT-N ἔνιἔνιthere isV-PAI-3S (ἸουδαῖοςἸουδαῖοςJewA-NSM-PG)C οὐδὲοὐδέnorCONJ-N (Ἕλλην,ἝλληνGreekN-NSM-LG)C @@ -16,14 +16,11 @@ - —————————————— - 3:29aδὲδέnowCONJ⸊ - 3:29b εἰεἰIfCONJ ⸉⸊ (ὑμεῖςσύyou [are]P-2NP)S (Χριστοῦ,ΧριστόςChristsN-GSM-T)C ...**ἐστέ**... -- 3:29c ἄραἄραthenCONJ ( ‹τοῦ-T-GSM ἈβραὰμἈβραάμAbrahamsN-GSM-PσπέρμασπέρμαseedN-NSN)C ἐστέ,εἰμίyou areV-PAI-2P -- 3:29d (κατ᾽κατάaccording toPREP ἐπαγγελίανἐπαγγελία[the] promiseN-ASF)A (κληρονόμοι.¶κληρονόμοςheirsN-NPM)C ...**ἐστέ**... +- 3:29c ἄραἄραthenCONJ ( ‹τοῦ-T-GSM ἈβραὰμἈβραάμAbrahamsN-GSM-P ›[^3] σπέρμασπέρμαseedN-NSN)C ἐστέ,εἰμίyou areV-PAI-2P +- 3:29d (κατ᾽κατάaccording toPREP ἐπαγγελίανἐπαγγελία[the] promiseN-ASF)A[^4] (κληρονόμοι.¶κληρονόμοςheirsN-NPM)C ...**ἐστέ**... - - ---- -[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md) - [^1]: Πάντες:修飾隱含在主要動詞 **ἐστε** 內的主語 (你們 2P),意思是「你們全部」。對照 3:28f 就把主語 ὑμεῖς 寫出來。 -[^2]: 關係代名詞 ὅσος 帶出隱性的 (implicit) 條件子句 (GGBB, 688)。 \ No newline at end of file +[^2]: 關係代名詞 ὅσος 帶出隱性的 (implicit) 條件子句 (GGBB, 688)。 +[^3]: τοῦ Ἀβραὰμ:修飾 σπέρμα,擺在前面 = 強調。 +[^4]: 介系詞片語前置,也是為了強調。 \ No newline at end of file