vault backup: 2022-08-30 06:38:27

Affected files:
48-Galatians/Gal.1.1-5.md
This commit is contained in:
Andley Chang 2022-08-30 06:38:27 +08:00
parent 9cd35b577c
commit 2139a5e4e4
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1,11 +1,11 @@
#### 圖析 (Gal 1:1-5) #### 圖析 (Gal 1:1-5)
- <rt>1:1a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>Paul</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> =[^1]<RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπόστολος°¹</mark><rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>an apostle</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S1 - <rt>1:1a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>Paul</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> =[^1]<RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπόστολος°¹</mark><rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>an apostle</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S1
- <rt>1:1b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>men</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>»[^3])°¹⮥ - <rt>1:1b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>men</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>»[^2])°¹⮥
- <rt>1:1c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>nor</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>man</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>»)°¹⮥ - <rt>1:1c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>nor</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>man</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>»)°¹⮥
- <rt>1:1d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>›°²</mark> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>[the] Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> =<rt>1:1e</rt> » )°¹⮥ - <rt>1:1d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>›°²</mark> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>[the] Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> =<rt>1:1e</rt> » )°¹⮥
- <rt>1:1e</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐγείραντος</em><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>having raised</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν°²⮥<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>out from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν,<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the] dead</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>)a - <rt>1:1e</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐγείραντος</em><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>having raised</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν°²⮥<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>out from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν,<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the] dead</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>)a
- <rt>1:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>σύν</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοὶ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>me</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>[^2] <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)S2 (<RUBY><ruby><ruby>Ταῖς<rt></rt></ruby><rt>To the</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκκλησίαις<rt>ἐκκλησία</rt></ruby><rt>churches</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλατίας,<rt>Γαλατία</rt></ruby><rt>of Galatia</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY>)C - <rt>1:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>σύν</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοὶ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>me</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>[^3] <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)S2 (<RUBY><ruby><ruby>Ταῖς<rt></rt></ruby><rt>To the</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκκλησίαις<rt>ἐκκλησία</rt></ruby><rt>churches</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλατίας,<rt>Γαλατία</rt></ruby><rt>of Galatia</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY>)C
- <rt>1:3</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>χάρις</rt></ruby><rt>Grace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>peace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>κύριος</rt></ruby><rt>the Lord</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> +<rt>1:4a</rt>)A - <rt>1:3</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>χάρις</rt></ruby><rt>Grace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>peace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>κύριος</rt></ruby><rt>the Lord</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> +<rt>1:4a</rt>)A
- <rt>1:4a</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δόντος</em><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>having given</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>Himself</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτιῶν<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sins</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)a - <rt>1:4a</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δόντος</em><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>having given</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>Himself</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτιῶν<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sins</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)a
- <rt>1:4b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅπως<rt>ὅπως</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἐξέληται°³</strong></mark><rt>ἐξαιρέω</rt></ruby><rt>He might deliver</rt></ruby><rt>V-AMS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>)C - <rt>1:4b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅπως<rt>ὅπως</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἐξέληται°³</strong></mark><rt>ἐξαιρέω</rt></ruby><rt>He might deliver</rt></ruby><rt>V-AMS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>)C
@ -19,5 +19,5 @@
[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md) [加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)
[^1]: 單純主格同位 nominative in simple apposition (GGBB, p. 48-49) [^1]: 單純主格同位 nominative in simple apposition (GGBB, p. 48-49)
[^2]: πᾶς 放在 attributive 位置 (οἱ πάντες ἀδελφοί T—A—N),表示 "completeness as a unity" (Idioms, p. 119; AGG, §136d) [^2]: 介系詞片語 ἀπ᾽ ἀνθρώπων 當形容詞用,修飾名詞
[^3]: 介系詞片語當形容詞用,修飾名詞 [^3]: πᾶς 放在 attributive 位置 (οἱ πάντες ἀδελφοί T—A—N),表示 "completeness as a unity" (Idioms, p. 119; AGG, §136d)