2022-05-07 03:39:04 +00:00
## HW❻ (1Jo 1:5-9)
2022-04-17 22:09:45 +00:00
< / br > < rt > 1Jo 1:5< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Καὶ< rt > And< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἔστιν< / strong > < rt > is< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὕτη< rt > this< / rt > < / ruby > < rt > οὗτος< / rt > < / ruby > < rt > D-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἡ< rt > the< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀγγελία< rt > message< / rt > < / ruby > < rt > ἀγγελία< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἣν< rt > that< / rt > < / ruby > < rt > ὅς, ἥ< / rt > < / ruby > < rt > R-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἀκηκόαμεν< / strong > < rt > we have heard< / rt > < / ruby > < rt > ἀκούω< / rt > < / ruby > < rt > V-2RAI-1P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἀπ᾽< rt > from< / rt > < / ruby > < rt > ἀπό< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτοῦ< rt > Him< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἀναγγέλλομεν< / strong > < rt > we preach< / rt > < / ruby > < rt > ἀναγγέλλω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὑμῖν ,< rt > to you< / rt > < / ruby > < rt > σύ< / rt > < / ruby > < rt > P-2DP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > ADV< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὁ< rt > -< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > Θεὸς< rt > God< / rt > < / ruby > < rt > θεός< / rt > < / ruby > < rt > N-NSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > φῶς< rt > light< / rt > < / ruby > < rt > φῶς< / rt > < / ruby > < rt > N-NSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἐστιν< / strong > < rt > is< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σκοτία< rt > darkness< / rt > < / ruby > < rt > σκοτία< / rt > < / ruby > < rt > N-NSF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > in< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτῷ< rt > Him< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-DSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐκ< rt > not< / rt > < / ruby > < rt > οὐ< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἔστιν< / strong > < rt > is< / rt > < / ruby > < rt > εἰμί< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-3S< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐδεμία .< rt > none< / rt > < / ruby > < rt > οὐδείς< / rt > < / ruby > < rt > A-NSF< / rt > < / RUBY > < / br > < rt > 1Jo 1:6< / rt > < RUBY > < ruby > < ruby > Ἐὰν< rt > If< / rt > < / ruby > < rt > ἐάν< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > εἴπωμεν< / strong > < rt > we should say< / rt > < / ruby > < rt > ἔπω, ἐρῶ, εἶπον< / rt > < / ruby > < rt > V-2AAS-1P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ὅτι< rt > that< / rt > < / ruby > < rt > ὅτι< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > κοινωνίαν< rt > fellowship< / rt > < / ruby > < rt > κοινωνία< / rt > < / ruby > < rt > N-ASF< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ἔχομεν< / strong > < rt > we have< / rt > < / ruby > < rt > ἔχω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > μετ᾽< rt > with< / rt > < / ruby > < rt > μετά< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > αὐτοῦ< rt > Him< / rt > < / ruby > < rt > αὐτός< / rt > < / ruby > < rt > P-GSM< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and yet< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > ἐν< rt > in< / rt > < / ruby > < rt > ἐν< / rt > < / ruby > < rt > PREP< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > τῷ< rt > the< / rt > < / ruby > < rt > ὁ< / rt > < / ruby > < rt > T-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > σκότει< rt > darkness< / rt > < / ruby > < rt > σκότος< / rt > < / ruby > < rt > N-DSN< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > περιπατῶμεν ,< / strong > < rt > should walk< / rt > < / ruby > < rt > περιπατέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAS-1P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ψευδόμεθα< / strong > < rt > we lie< / rt > < / ruby > < rt > ψεύδομαι< / rt > < / ruby > < rt > V-PNI-1P< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > καὶ< rt > and< / rt > < / ruby > < rt > καί< / rt > < / ruby > < rt > CONJ< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > οὐ< rt > not< / rt > < / ruby > < rt > οὐ< / rt > < / ruby > < rt > PRT-N< / rt > < / RUBY > < RUBY > < ruby > < ruby > < strong > ποιοῦμεν< / strong > < rt > do practice< / rt > < / ruby > < rt > ποιέω< / rt > < / ruby > < rt > V-PAI-1P<
2022-01-28 00:09:10 +00:00
2022-03-09 03:49:05 +00:00
## HW❻ 單字背誦 (9 個)
2022-01-29 08:17:36 +00:00
**αἷμα (97)**< / BR > αἷμα , τος n blood; death; murder; σαρξ καὶ αἷμα man, human nature; ἐξ αἱμάτων through human procreation (Jn 1.13)< / BR >
**ἀκούω (428)**< / BR > ἀκούω (pf. ἀκήκοα ; aor. pass. ptc. ἀκουσθείς) hear; receive news of; give heed to; understand; recover one's hearing; give a judicial hearing (Jn 7.51; Ac 25.22)< / BR >
2022-01-29 04:28:29 +00:00
**ἀλήθεια (109)**< / BR > ἀλήθεια , ας f truth, truthfulness; reality; ἐπ ἀ. or ἐν ἀ. often truly, to be sure; ἀληθείᾳ with right motives (Php 1.18)< / BR >
2022-01-29 08:17:36 +00:00
**ἀλλήλων (100)**< / BR > ἀλλήλων , ους , ους reciprocal pro. one another, each other; ἐν ἀ. mutual (Ro 1.12)< / BR >
2022-01-29 04:28:29 +00:00
**ἐάν (333)**< / BR > ἐάν conj. if; e.g. Mt 5.19); ἐὰν μή unless; ἐάνπερ if only< / BR >
**ἔχω (708)**< / BR > ἔχω (impf. εἶχον ; fut. ἕξω ; aor. ἔσχον , subj. σχῶ ; pf. ἔσχηκα) trans. have, hold, possess; keep; receive, get; regard, consider, think; can, be able, must (with inf.); be married to; wear (of clothes); be situated ( σαββάτου ἔχον ὁδόν a Sabbath day's journey away Ac 1.12); τὸ νῦν ἔχον for the present (Ac 24.25); intrans. be, feel; impers. it is ( οὕτως ἔχει it is so); midd. ptc. next, neighboring ( τῇ εχομένῃ the next day Lk 13.33)< / BR >
**μετά (469)**< / BR > μετά prep. with: (1) gen. with, in company with, among; by, in; on the side of; against; (2) acc. after, behind ( μετὰ τό with inf. after)< / BR >
**ὅτι (1294)**< / BR > ὅτι conj. that ( τί ὅτι why? ὡς ὅτι that ge.g. 2 Cor 5.19; 11.21; 2 Th 2.2); because, for, since; may mark the beginning of direct discourse< / BR >
**περιπατέω (95)**< / BR > περιπατέω walk, go or move about; live, conduct oneself< / BR >