Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.2.11-14.md

35 lines
9.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

#### 圖析 (Gal 2:11-14)
- <rt>2:11a</rt><RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>2:11b</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὅτε<rt>ὅτε</rt></ruby><rt>When</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^1] ⸉...⸊ <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθεν</strong><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>came</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Κηφᾶς<rt>Κηφᾶς</rt></ruby><rt>Peter</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀντιόχειαν,<rt>Ἀντιόχεια</rt></ruby><rt>Antioch</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY>)A
- <rt>2:11c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόσωπον<rt>πρόσωπον</rt></ruby><rt>face</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>his⁞<strong><font color='red'>him</font></strong></rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C[^2] <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀντέστην,</strong><rt>ἀνθίστημι</rt></ruby><rt>I opposed [him]</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
- <rt>2:11d</rt><RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>κατεγνωσμένος</em><rt>καταγινώσκω</rt></ruby><rt>condemned</rt></ruby><rt>V-RPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν.</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>he stood</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P[^3]
- ——————————————
- <rt>2:12a</rt><RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>2:12b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>πρὸ<rt>πρό</rt></ruby><rt>Before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> ⸉...⸊ «<RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>came</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινας<rt>τις</rt></ruby><rt>certain ones</rt></ruby><rt>X-APM</rt></RUBY>s <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰακώβου<rt>Ἰάκωβος</rt></ruby><rt>James</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>a »[^4])A°¹⮧
- <rt>2:12c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθνῶν<rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>Gentiles</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>συνήσθιεν·°¹</strong></mark><rt>συνεσθίω</rt></ruby><rt>he was eating</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>
- <rt>2:12d</rt><RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>2:12b</rt><RUBY><ruby><ruby>ὅτε<rt>ὅτε</rt></ruby><rt>when</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⸉...⸊ <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον,</strong><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>they came</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>
- <rt>2:12e</rt><RUBY><ruby><ruby><strong>ὑπέστελλεν</strong><rt>ὑποστέλλω</rt></ruby><rt>he was drawing back</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>
- <rt>2:12f</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφώριζεν</strong><rt>ἀφορίζω</rt></ruby><rt>was separating</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἑαυτόν<rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>himself</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><em>φοβούμενος</em><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>being afraid of</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιτομῆς.<rt>περιτομή</rt></ruby><rt>[the] circumcision</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>c )A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- <rt>2:13a</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνυπεκρίθησαν</strong><rt>συνυποκρίνομαι</rt></ruby><rt>acted hypocritically</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>with him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A[^5] (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λοιποὶ<rt>λοιπός</rt></ruby><rt>rest</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαῖοι,<rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>of [the] Jews</rt></ruby><rt>A-NPM-PG</rt></RUBY>)S
- <rt>2:13b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>ὥστε</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>even</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A[^6] <RUBY><ruby><ruby>Βαρνάβας<rt>Βαρνάβας</rt></ruby><rt>Barnabas</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συναπήχθη</strong><rt>συναπάγω</rt></ruby><rt>was carried away</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of them</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>by the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑποκρίσει.<rt>ὑπόκρισις</rt></ruby><rt>hypocrisy</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
- ——————————————
- <rt>2:14a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>2:14b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτε<rt>ὅτε</rt></ruby><rt>when</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>I saw</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>
- <rt>2:14c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ὀρθοποδοῦσιν</strong><rt>ὀρθοποδέω</rt></ruby><rt>they are walking uprightly</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθειαν<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου,<rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>gospel</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A
- <rt>2:14d</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον</strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>I said</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κηφᾷ<rt>Κηφᾶς</rt></ruby><rt>to Peter</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἔμπροσθεν<rt>ἔμπροσθεν</rt></ruby><rt>before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων·<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>)A
- <rt>2:14e</rt>
- <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^7] (<RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαῖος<rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>a Jew</rt></ruby><rt>A-NSM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπάρχων</em><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>being</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐθνικῶς<rt>ἐθνικῶς</rt></ruby><rt>like a Gentile</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαϊκῶς<rt>Ἰουδαϊκῶς</rt></ruby><rt>like a Jew</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ζῇς,</strong><rt>ζάω</rt></ruby><rt>live</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY>
- <rt>2:14f</rt> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>πως</rt></ruby><rt>why</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> ( <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθνη<rt>ἔθνος</rt></ruby><rt>Gentiles</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>s )⦇ <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναγκάζεις</strong><rt>ἀναγκάζω</rt></ruby><rt>do you compel</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY>[^8] ⦈(<RUBY><ruby><ruby><em>ἰουδαΐζειν;</em><rt>Ἰουδαΐζω</rt></ruby><rt>to Judaize?</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)C
[^1]: Ὅτε:表達時間的從屬連接詞 (BAGD),帶出 2:11b 從屬子句,修飾 2:11c 的主要動詞 **ἀντέστην**
[^2]: αὐτῷ:因為主要動詞 **ἀντέστην** 帶間接受格表達所要抵擋的人 or 事物 (BAGD),所以這裡的 αὐτῷ 要當作 C。同樣道理interlinear 的 gloss 也該改成 him。
[^3]: ατεγνωσμένος_ **ἦν**:εἰμί+完成式時態形式分詞的 periphrastc 迂說結構 (GGBB, 647-648)。
[^4]: _ἐλθεῖν_ τινας ἀπὸ Ἰακώβου:不定詞內嵌子句當實名詞用。
[^5]: καὶ:沒有放在句首,在此當作副詞使用,修飾主要動詞 **συνυπεκρίθησαν**
[^6]: καὶ:沒有放在句首,在此當作副詞使用,修飾主要動詞 **συναπήχθη**
[^7]: Εἰ ... **ζῇς**:第一類條件句 (GGBB, 689)。
[^8]: **ἀναγκάζεις**:強迫、勉強,後面要接不定詞內嵌子句,說明強迫的內容 (BAGD)。