pmy_tn_l3/isa/09/01.md

1.5 KiB

Tra akan ada lagi kesuraman bagi de yang dulu berada dalam kesusahan

Yesaya bicara tentang orang yang secara rohani tersesat seumpama dorang jalan dalam kegelapan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan kasi hilang kegelapan dari de yang dalam kesusahan" (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Kesuraman

Kata ini brarti "seperti jatuh dalam kegelapan" terjemahkan sama sperti "kesuraman" dalam Yesaya 8:22.

De yang dulu ada dalam kesusahan

"De yang pernah menderita dan sedih" ini mungkin gambaran untuk orang Yehuda. (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dulu, Ko liat rendah tanah Zebulon dan tanah Naftali

"Tanah" menunjuk pada orang yang tinggal di daerah itu. Arti lain: "dahulu, TUHAN rendahkan dorang yang tinggal di Zebulon dan Naftali" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tapi pada kemudian hari, Ko akan memuliakan jalan dekat laut di sberang sungai Yordan, yaitu Galilea daerah bangsa-bangsa asing.

Kata "ini" menunjuk pada Galilea yang mewakili orang yang tinggal disana. Arti lain: "tapi dimasa depan, TUHAN akan hormati orang Galilea, yang ada dijalan antara laut Mediterania dan sungai Yordan" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Galilea daerah bangsa-bangsa asing.

Kata "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang dari bangsa lain yang tinggal di Galilea. Arti lain: "Galilea, dimana orang pendatang banyak yang tinggal disana" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)