pmy_tn_l3/ecc/02/19.md

1.2 KiB

Dan, siapa yang tau apa de akan jadi kaya orang bijak atau orang bodoh?

Penulis gunakan gaya tanya ini untuk tegaskan bahwa tidak ada satu orang pun yang tau tingkah laku orang yang akan warisi kekayaan dong . Arti lain: "Trada orang yang tau apakah de akan jadi orang pintar atau bodoh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

De akan jadi

Kata "de" tunjuk pada pewaris dari si penulis

Di bawah matahari

Ini tunjuk pada apa yang de bikin di bumi. Lihat bagemana ini diartikan dalam Pengkotbah 1:3. Arti lain: "di atas bumi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Sa pu kerja keras yang tlah sa usaha deng hikmat

Di sini "kerja keras" dan "hikmat" dari si penulis merujuk pada dirinya dan semua hal yang dia lakukan dengan hikmat. Dia mungkin membantu dalam membangun. Terjemahan lain: "yang aku lakukan dengan kerja keras dan bijak untuk membangun" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Percuma

Penulis bicara tentang trada guna dan trada arti kaya itu adalah kabut. Lihat bagemana ini diartikan dalam Pengkotbah 1:14. Arti lain: "trada guna kaya uap" atau "trada arti" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)