pmy_tn_l3/deu/01/26.md

1.4 KiB

Berita Umum:

Musa lanjut ingatkan orang Israel apa yang sbelumnya dilakukan leluhur bangsa Israel.

Namun, kam tra mau masuki negri itu

Allah printahkan bangsa Israel untuk srang dan hancurkan bangsa Amori, tapi bangsa Israel takut dan tolak untuk srang dong. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Ke tangan orang Amori

Di sini "ke tangan" berarti kase orang Amori kekuatan. Terjemahan Lain: "ke dalam kekuasaan orang Amori" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ke mana kitong akan pigi skarang?

Pertanyaan ini menekankan bagaimana takutnya dong. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Kitong tra pu tempat tujuan." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Bikin kitong takut

Berarti bahwa dong menjadi ketakutan. Terjemahan Lain: "buat kitong sangat takut" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Benteng deng tembok-tembok setinggi langit

Ini kata-kata yag dilebih-lebihkan untuk tekankan bagaimana terkejutnya orang-orang itu karna kota-kota itu besar dan kuat. Terjemahan Lain: " pu benteng deng tembok-tembok setinggi langit  " (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Orang Enak

Ini adalah keturunan dari orang Enak yang sangat besar dan tinggi. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc:///ta/man/translate/translate-names]])