pmy_tn_l3/neh/05/09.md

1.1 KiB

Nehemia 5:9

Sa bilang

Kata "sa" tertuju ke Nehemia.

Perbuatan yang kam bikin

"Kam" disini tertuju ke bangsawan Yahudi.

Bukannya kam harus takut ke kitong pu Allah untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain tong pu musuh-musuh?  

Ini pertanyaan retorik yang Nehemia pake untuk tegur para bangsawan. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lainnya: "kam harus takut sama kitong pu Allah untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain yang merupakan tong pu musuh-musuh." (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Harus takut sama Allah  

Ini merupakan ungkapan. di sini "jalan" tertuju ke perilaku seseorang sama bagemana de hidup. Terjemahan lain: "hiduplah menurut jalan yang menghormati Allah" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Celaan bangsa-bangsa lain tong pu musuh-musuh  

Kata "celaan" brarti "umpatan" ato "cacian" dan ini bisa ditulis dalam kata kerja. Arti lainnya: "bangsa-bangsa yang merupakan tong pu musuh yang mencela tong" atau "bangsa-bangsa yang tong pu musuh yang maki kitong" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)