pmy_tn_l3/jdg/15/14.md

1.2 KiB

Hakim-hakim 15:14

Saat de kemari

Simson tra pigi sendiri, de di giring oleh orang-orang yang ikat de deng tali. Terjemahan lain: "Saat dong kemari" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Lehi

Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana dong menerjemahkan ini dalam  Hakim-Hakim 15:9.

Kemari sama sa deng kekuatan

Ungkapan "kemari" berarti bahwa Roh TUHAN melingkupi Simson. Dalam hal ini, Ia membuatnya sangat kuat. Terjemahan lain: "Membuat Simson sangat kuat" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Tali di sa pu lengan jadi sperti batang rami yang habis dimakan api 

Simson dengan mudah kasi putus tali yang ikat de pu tangan. Penulis menjelaskan betapa gampangnya de kasi putus tali yang ikat de pu tangan. Penulis menjelaskan betapa mudahnya de kasi putus tali dengan bilang seolah-olah dong su jadi batang rami yang terbakar. Terjemahan lain: "Sa lepaskan tali di sa pu lengan dengan gampang seolah-olah dong su jadi batang rami yang terbakar" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Batang rami

serat dari tanaman rami yang dipake untuk membuat benang dan kain.