pmy_tn_l3/1ki/16/31.md

1.1 KiB

1 Raja-Raja 16:31

Bagi Ahab itu hal yang sepele untuk hidup dalam dosa Yerobeam anak Nebat

Tersirat kalo Ahab menginginkan dosa yang lebih buruk. Arti keseluruhan dari pernyataan ini dapat ditulis. Terjemahan lain: "Masih belum cukup Ahab hidup dalam dosa-dosa Yerobeam ana Nebat". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Hal yang sepele tuk Ahab

Ini merupakan idiom. Frase "tuk Ahab" berarti bahwa Ahab menganggap ato berpikir. Terjemahan lain: "Ahab menganggap hal itu sepele" ato "Ahab berpikir kalo  itu tra cukup". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Hal sepele

"Hal yang tra penting" atau "tra cukup".

Hidup dalam dosa Yerobeam anak Nebat

Hidup dalam dosa Yerobeam menunjukan berdosa sperti Yerobeam tlah berdosa. Terjemahan lain: "berdosa sperti Yerobeam ana Nebat telah berdosa". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor

Beribadah pada Baal dan sujud menyembah kepadanya

Dua frase ini berarti hal yang sama. Frase "sujud menyembah kepadanya" menjelaskan sikap rakyat saat menyembah. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)