pmy_tn_l3/rom/10/08.md

2.2 KiB

Tapi apa yang de bilang?

Kata "nya" ditujukan pada "kebenaran" dalam Roma 10:6. Di sini Paulus gambarkan "kebenaran" sperti seseorang yang bisa bicara. Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan jawaban yang akan de kase. AT: "Tetapi ini yang dikatakan Musa" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

Firman itu dekat deng ko

Paulus bicara tentang "pesan" Tuhan sperti seseorang yang bisa bergerak. AT: "Kam su dengar firman itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Firman itu, di dalam ko pu mulut

Kata "mulut" tuh ungkapan yang ditujukan ke apa yang seseorang bicara. AT: "Kam tau bagemana kase tau... Pesan Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Firman itu, di dalam ko pu hati

Ungkapan "di dalam ko pu hati" tuh ungkapan yang ditujukan pada apa yang seseorang pikirkan dan percayai. AT: "Kam tau kalo....Pesan Allah pu makna" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Perkataan iman

"Pesan Allah yang bicara ke kitong kalo kitong harus percaya ke Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kalo deng ko pu mulut kam akui Yesus sbagai Tuhan

"Kalo kam akui kalo Yesus tuh Tuhan"

Percaya di dalam ko pu hati

"Hati" di sini tuh ungkapan dari pikiran atau batin seseorang. AT: "Percaya di dalam ko pu pikiran" ato " benar-benar percaya" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bangkitkan De dari antara orang mati

"Bangkitan" di sini tuh ungkapan untuk "sebabkan hidup kembali" AT: "Sebabkan De hidup lagi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Kam akan dislamatkan

Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan slamatkan kam" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Karna deng hati orang jadi percaya untuk dibenarkan, dan deng mulut orang mengaku dan dislamatkan

Di sini "hati"tuh ungkapan yang mewakili pikiran atau kehendak. AT: "Karna deng pikiranlah seseorang percaya dan dibenarkan di hadapan Allah, dan deng mulutlah seseorang mengaku dan Allah selamatkan de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Deng mulut

Di sini "mulut" tuh ungkapan yang wakili kemampuan seseorang untuk bicara. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)