pmy_tn_l3/psa/032/001.md

831 B

Berita umum:

Kesamaan suatu hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Dari Daud

Kemungkinan arti adalah 1) Daud tulis mazmur atau 2) mazmur itu tentang Daud atau 3) mazmur itu gaya mazmur Daud

Yang de pelanggaran diampuni, yang de pu dosa ditutupi

Kalimat ini punya arti yang sama. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Yang Allah ampuni de pelanggaran dan tutupi de dosa" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Yang de dosa ditutupi

Di sini dosa yang diampuni macam ditutupi, jadi hal itu tra bisa di lihat. Arti lain: "Yang de dosa dibiarkan" atau "yang de dosa sengaja dilupakan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)