pmy_tn_l3/psa/027/009.md

1.1 KiB

Jang sembunyi Ko pu muka dari sa

Muka di sini kastahu perhatian TUHAN, dan sembunyi muka kastunjuk buat tolak seseorang. Arti lain: "Jang tolak sa" atau "Jang berhenti untuk jaga sa" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ad [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Jang buang muka dari Ko pu hamba deng marah

Daud bilang "Ko pu hamba" di sini kase tunjuk pada sebutan buat de pu diri deng cara yang rendah hati. Arti  lain: "Jang marah sama sa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Jang sia-siakan dan jang kase tinggal sa

Kata "sia-siakan" dan "kase tinggal" pu arti yang sama. Yang tulis kase tahu kalo de tramau Allah kase tinggal dia. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Kase tinggal sa

Kata "jangan" su dimengerti. Arti lain: "Dan jangan kase biar sa" atau "jangan kase tinggal sa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Ya Allah, sa pu  keslamatan

Kata benda abstrak "penyelamat" bisa juga dijelaskan dengan "menyelamatkan." Arti lain: "Allah sa pu penylamat" atau "karna Ko Allah yang slamatkan sa" (Lihat:  rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)