pmy_tn_l3/psa/001/005.md

1.3 KiB

Tra akan bertahan dalam penghakiman

Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) tra akan bertahan dalam penghakiman menunjuk kepada dihakimi Allah dan sudah tinggalkan De pu hadirat. AT: "Tra akan tetap tinggal di hadapan Allah ketika De hakimi dong" atau "akan tinggalkan hadirat Allah ketika De hakimi dong pu kesalahan-kesalahan" atau 2) tra akan bertahan dalam penghakiman ditunjuk kepada yang di hakimi jadi bersalah dalam penghakiman. "Terjemahan lain: "akan nyata bersalah dalam penghakiman" atau "akan jadi bersalah ketika Allah hakimi dong." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dalam penghakiman

Kata benda penghakiman dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Ini kemungkinan ditunjuk kepada penghakiman trakhir ketika Allah hakimi smua orang. AT: "Ketika Allah hakimi stiap orang"

Begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar

Penerjemah de brikan kata kerja "berdiri" AT: "begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar" atau "dan orang berdosa tra akan berdiri di dalam perkumpulan orang benar" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar

Ditrima Allah jadi benar dikatakan sbagai berdiri bersama kumpulan orang benar. AT: "Dan Allah tra akan trima orang berdosa bersama-sama deng orang benar." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)