pmy_tn_l3/php/03/01.md

2.8 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Untuk ingatan para pengikut orang percaya yang ikut tentang orang orang Yahudi yang akan coba untuk ikuti hukum-hukum Taurat, Paulus berikan de pu kesaksian tentang bagaimana de de pu tangani orang-orang percaya.

Akhirnya, sa pu sodara-sodara

"Selanjutnya, sa pu sodara-sodara" ato "Mengenai hal-hal yang lain, sa pu sodara-sodara"

Sodara-sodara

Lihat bagemana arti dalam Filipi 1:12.

Bersuka cita di dalam Tuhan

"Berbahagialah karna smua yang su dilakukan Tuhan"

Bagi sa untuk tulis hal ini trus ke ko tra masalah bagi sa

"Hal ini tra masalah bagi sa untuk tulis hal ini bagi ko"

Dan hal itu jaga ko

Di sini "hal-hal ini" tunjukkan pada ajaran-ajaran Paulus. Kam bisa tambahkan arti lain ini ke kalimat sebelum. AT: "karna ajaran-ajaran ini akan lindungi ko dari ajaran yang tra benar"
(Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Jaga-jaga terhadap

"Hati-hati terhadap" atau "Jaga-jaga terhadap"

Anjing-anjing ... para pekerja-pekerja yang jahat ... orang-orang yang potong kulit khatan

Ini adalah 3 cara yang berbeda untuk gambarkan skelompok guru-guru palsu yang sama. Paulus gunakan ungkapan yang kuat untuk ungkapkan perasaannya terhadap guru-guru Kristen Yahudi.

Anjing-anjing

Kata "anjing-anjing" digunakan oleh orang Yahudi untuk tununjukkan pada orang-orang yang bukan Yahudi. dong dianggap tra bersih. Paulus bilang kalo guru palsu ini seakan-akan dong adalah anjing, untuk hina dong. Kalo ada jenis binatang yang beda dalam kam pu kebudayaan yang dapat gambarkan kekotoran dan yang de pu nama digunakan sbagai penghinaan, ko dapat gunakannya di sini.
(Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

Potong kulit khatan

Paulus melebih-lebihkan tentang bersunat untuk hina guru-guru palsu. Guru-guru palsu ini katakan kalo Allah hanya akan slamatkan orang-orang yang su sunat, yang potong kulupnya. Bersunat diharuskan oleh hukum Musa untuk smua orang laki-laki Israel.
(Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Sbab kitong orang yang

Paulus gunakan kata "kitong" merujuk kepada dirinya sendiri dan smua orang yang benar-benar percaya dalam Kristus, termasuk orang-orang percaya di Filipi..

(Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Sunat

Paulus pake istilah ini untuk merujuk pada orang-orang yang percaya dalam Kristus yang tra bersunat secara jasmani namun bersunat secara rohani yang berarti dong su trima Roh Kudus melalui iman. AT: "orang-orang yang benar-benar disunat" atau "umat Allah yang sejati"

Tra taruh kepercayaan dalam hal-hal lahiriah

"Jang percaya kalo hanya deng potong kulup kitong senangkan Allah"