pmy_tn_l3/php/01/12.md

2.1 KiB

Berita Umum:

Paulus bicara bawa dua hal yang tlah terjadi karna "kemajuan injil": banyak orang di dalam dan di luar istana tlah mengetahui penyebab dong dipenjara, dan orang Kristen lainnya tra lagi takut untuk sampekan kabar baik.

Skarang sa mau

Kata "Skarang" digunakan untuk menandai bagian baru dari surat tersebut.

Sodara-sodara

Yang dimaksud di sini adalah orang Kristen, baik pria dan wanita, karna smua orang percaya di dalam Kristus merupakan satu anggota keluarga rohani, bersama Allah sbagai Bapa dong yang ada di Surga.

Bawa apa yang tlah terjadi sama sa

Paulus sedang bicara tentang masa ketika de di dalam penjara. AT: "Penderitaan-penderitaan yang kualami karna sa di penjara oleh pemberitaan tentang Yesus, (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Benar-benar tlah melayani untuk kemajuan Injil

"Tlah menyebabkan banyak orang mendengar Injil"

Ikatan sa di dalam Kristus datang kepada trang

Istilah "Ikatan di dalam Kristus" di sini adalah sebuah ungkapan untuk orang yang berada di penjara demi Kristus. Istilah "datang sama trang" merupakan sbuah gambaran untuk "menjadi mengerti." AT: "Menjadi mengerti bawa sa brada di penjara demi Kristus" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ikatan sa di dalam Kristus tlah datang pada trang... menjaga... stiap orang

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "para penjaga istana dan banyak orang di Roma tau sa dirantai demi Kristus." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ikatan sa di dalam Kristus

Pada bagian ini Paulus menggunakan kata depan "di dalam" untuk berikan arti "demi" AT: "ikatan sa demi Kristus" atau "ikatan sa demi sa mengajar tentang Kristus"

Ikatan sa

Kata "rantai" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang di dalam hukuman penjara. AT: "Hukuman penjara sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Penjaga istana

Ini adalah kelompok tentara yang menjaga kaisar Roma.

Deng tanpa kase tau tentang kata tersebut

Istilah "kata" di sini merupakan sbuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Tanpa takut mengatakan pesan Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)