pmy_tn_l3/num/01/17.md

1.1 KiB

Kas kumpul umat smua

"Kas kumpul orang-orang laki-laki ini"

Yang dapat catat ikut dong pu nama

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dorang su catat nama-nama" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hari ke satu dari bulan yang ke dua

Ini bulan ke dua dari kalender Ibrani. Hari pertama itu dekat deng tengah bulan April di kalender Masehi. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Bilangan 1:1. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

Terus stiap laki-laki ... dong kase nama sama deng dong pu nene moyang. De harus kas nama de pu suku-suku dan turunan di de pu keluarga dari de pu nene moyang

Tulisan kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-paralleli

kedua pada dasarnya punya arti yang sama sperti yang pertama dan ditambahkan sbagai klarifikasi. (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

De harus kase nama

Di sini "de kase nama" brarti "bilang." AT: "Stiap laki-laki harus bilang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)