pmy_tn_l3/nam/03/10.md

1.4 KiB

Brita Umum:

Nahum lanjutkan De pu kata-kata ke penduduk Niniwe, seolah-olah dong itu kota sendiri. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tebe dibawa

Kata "Tebe" de pu maksud itu masyarakat yang tinggal di Tebe. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang yang serang Tebe bawa orang-orang pigi" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

De pigi sbagei Pembantu

Kata "De" merujuk ke Tebe dan yang dimaksud itu masyarakat kota Tebe. Arti lain: "Dong masuk penjara" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De pu bayi-bayi dipatakan de pu kepala

Ini gambaran yang rusak, pembunuhan anak-anak oleh para tentara. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para tentara patahkan kepala bayi-bayi" ato "para prajurit hajar bayi-bayi sampe mati (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Di ujung stiap jalan

Awal dari sbuah jalan dinyatakan seolah-olah itu ujung. Juga "stiap" di sini de pu maksud di banyak tempat di sluruh kota. Arti lain: "Di stiap ujung jalan" ato "di jalan di sluruh kota" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

De pu smua pembesar diikat deng rante

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong ikat smua pembesar" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)