pmy_tn_l3/mat/15/12.md

1.4 KiB

Orang-orang Farisi marah ketika dong dengar pernyataan ini

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi marah" atau "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi tersinggung" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Setiap tanaman yang tra ditanam oleh Sa pu Bapa yang di surga, akan dicabut sampe ke de pu akar

Ini adalah perumpamaan. Maksud Yesus adalah, orang-orang Farisi tra benar-benar milik Allah, sehingga Allah akan bunuh dong. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa pu Bapa yang di surga

Ini adalah sebutan penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus (Lihat: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Akan dicabut sampe ke akar

ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa pu Bapa akan mencabut" atau "de akan mencabut dari tanah" atau " de akan bunuh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Biarkan dong sendiri

Kata "dong" merujuk pada orang-orang Farisi.

Penuntun-penuntun buta ... dong dua akan jatuh ke dalam lubang

Yesus menggunakan perumpamaan lain untuk menggambarkan orang-orang Farisi. Yang Yesus maksud adalah orang-orang Farisi tra mengerti perintah Tuhan atau cara menyenangkan Sa. Oleh karna itu, dong tra dapat ajar orang lain bagaimana cara untuk melakukan printah Allah yang sebenarnya. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)