pmy_tn_l3/mat/12/42.md

1.9 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus lanjut tegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi.

Ratu dari Selatan

Ini kase tunjuk kepada Ratu Syeba. Syeba adalah tanah di selatan Israel. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Akan bangkit pada penghakiman

"Akan ikut penghakiman"

Pada penghakiman

"Pada hari penghakiman" atau "waktu Allah hakimi orang-orang." Lihat bagemana kam ubah ini pada Matius 12:41.

Keturunan ini

Ini kase tunjuk pada orang-orang yang hidup pada masa Yesus berkhotbah.

Dan hukum dong

Lihat bagemana kam ubah kalimat yang sama pada Matius 12:41. Mungkin de pu arti 1) "hukum" disini kase tahu tentang kase salah. Terjemahan lainnya: "dan akan kase salah orang-orang pada keturunan ini" atau 2) Allah akan hukum keturunan ini karna dong tra dengar kebijaksanaan yang dimiliki Ratu dari Selatan. Terjemahan lainnya "dan Allah akan hukum keturunan ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De datang dari ujung bumi

"Ujung bumi" disini adalah kata yang berarti "jauh." Terjemahan lainnya: "De datang dari jauh skali" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

De datang dari ujung bumi tuk dengar hikmat Salomo

Kalimat ini kase tau kenapa Ratu dari Selatan akan hukum orang-orang pada keturunan Yesus. Terjemahan lainnya: "Karna de datang" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

Dan lihat

"Dan lihat." Ini tambah kase jelas pada apa yang akan Yesus bilang selanjutnya.

Satu orang yang lebih besar

"Seseorang yang lebih penting"

Satu orang

Yesus kas tau De pu diri sendiri. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Dari Salomo disini

Kam dapat buat jadi tra tertulis tentang Yesus pu pernyataan yang ditulis ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tapi kam tra dengar. Itulah kenapa Allah akan hukum kam" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)