pmy_tn_l3/mat/10/21.md

2.5 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dong tanggung ketika mengajar

Seseorang akan membuat de pu sodara celaka, dan bapa membuat yang sama pada de pu anak

Ungkapan "bapa pada de pu anak" dapat diartikan sbagai kata lengkap. arti lainnya: "Sodara akan antar de pu sodara pada kematian, dan bapa akan antar de pu anak pada kematian (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

De buat

"De buat" disini adalah gambaran yang brarti "membawa" atau "paksaan pigi." Lihat bagemana ko mau artikan ini dalam Matius 10:17. (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Celaka / kematian

Kata benda gambar "kematian" dapat dijelaskan secara kongkrit, deng cara lebih khusus yaitu "celaka". Arti lainnya: "Pada pengadilan sehingga pemerintah dapat menghukum dong" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Bangkit melawan

"Memberontak melawan" atau "berbalik melawan"

Menyebabkan dong mati

Ini dapat diartian dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong dihukum mati" atau "pemerintah menghukum dong" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ko akan dibenci semua orang

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Stiap orang akan membenci ko" atau "semua orang akan membenci ko" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ko

Ini bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid. (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Karna Ko pu nama

Disini "nama" kembali kepada keseluruhan dari seseorang. Arti lainnya: "Karna Sa" atau "karna ko percaya Sa" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Siapa yang bertahan"

"Siapapun yang stia sampe akhir"

Sampe akhir

Ini tra jelas apakah "akhir" brarti sampe orang tu mati, saat penyiksaan brakhir, atau kiamat saat Tuhan detujukan dirinya sbagai Raja. Intinya adalah dorang bertahan selama mungkin.

Orang tersebut akan diselamatkan

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tuhan akan menghantarkan orang itu" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dalam kota ini

Disini "Ini" tra kembali pada kota tertentu . Arti lainnya "dalam satu kota"

Lari ke yang de pu selanjut

"Lari ke De pu kota brikut "

Deng benar sa katakan pada ko

"Sa berkata pada ko apa yang benar" ungkpan Ini menambah tekanan pada apa yang Yesus katakan de pu berikut

Anak manusia

Yesus De bicarakan De pu diri sendiri (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Suda datang

"Datang"