pmy_tn_l3/mat/08/08.md

1.7 KiB

Di bawa sa pu atap rumah

Ini adalah ungkapan yang ditujukan kedalam rumah. AT: "Ke dalam sa pu rumah"  (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] Ucapkan sepatah kata Disini "kata" menggambarkan suatu printah. AT: "Kasih printah" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Akan sembuh

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Akan sembuh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Orang yang ada di bawa sa pu kekuasaan

Ini bisa  dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang ada dibawah kekuasaan orang lain" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Di bawa kekuasaan ... Di bawa Sa

Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan ikuti printah dari seseorang yang lebih penting. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Prajurit-prajurit terlatih

"Prajurit"

Sesungguhnya sa bilang sama ko

"Sa bilang yang sebenarnya." Bagian kalimat ini tekankan apa yang akan Yesus bilang nanti.

Sa belum temukan iman sperti ini di Israel

Pendengar Yesus pahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang bilang jadi anak-anak Allah, akan punya iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian dorang salah dan iman para perwira lebih besar.  (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Arti kata-kata

rc://*/tw/dict/bible/kt/centurion