pmy_tn_l3/mat/05/25.md

1.3 KiB

Damai deng

Yesus bicara kepada kumpulan orang mengenai apa yang baik dan tra baik untuk dilakukan secara pribadi. Smua kata "kam" dan "-ko" yang muncul berbentuk tunggal, akan tetapi di beberapa bahasa bisa dijadikan jamak.(Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Orang yang tuduh ko

Ini adalah seseorang yang salahkan orang karna de bikin sesuatu yang salah. De bawa orang yang buat salah ini ke pengadilan dan menuduhnya sebelum dihakimi

(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Srahkan ko sama hakim

Disini "srahkan ko kepada" berarti kase kuasa sama seseorang. AT:"Biarlah hakim yang tangani ko"

Hakim itu srahkan ko sama de pu pegawai

Disini "srahkan ko" berarti kase kuasa sama seseorang. AT: "hakim yang akan menyerahkan ko kepada pegawainya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Pegawai

Seseorang yang pu kuasa untuk ambil keputusan dari seorang hakim

Kam dijebloskan ke dalam penjara

ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de pu pegawai akan kase masuk ko ke dalam penjara" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sa kastau yang betul sama ko

"Sa kastau kebenaran sama ko". Ungkapan ini tambah penekanan dari apa yang Yesus katakan selanjutnya

Dari sana

"Dari penjara"