pmy_tn_l3/mat/01/22.md

1.4 KiB

Berita Umum:

Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk kastunjuk kalo kelahiran Yesus betul deng yang tertulis di Kitab Suci. (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Smua ini terjadi

Malaikat tra lagi bicara. Matius skarang arti de penting apa yang dibicarakan malaikat.

Su di Firmankan Tuhan melalui nabi

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan bicara sama nabi untuk ditulis pada zaman dulu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nabi

Dulu ada banyak nabi. Matius bicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Liatlah ... Imanuel

Di sini Matius mengutip perkataan nabi Yesaya

Liatlah

"Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan sama apa yang akan Sa bicra sama kam." Kata ini tamba tegas sama apa yang akan bicarakan selanjutnya.

Imanuel

Ini adalah nama anak laki-laki (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Yang brarti "Allah tinggal sama-sama deng kitorang."

Ini trada dalam Kitab Yesaya. Matius jelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Kam dapa arti sbagai kalimat tapisah. At: "Nama ini brarti "Allah sama-sama kitong.'"

Arti lain

* rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill