pmy_tn_l3/luk/23/29.md

2.0 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus selesai bicara kepada kumpulan orang-orang.

Sadar

Hal ini kase tunjuk alasan kenapa perempuan-perempuan Yerusalem harus menangis dong pu diri sendiri.

De pu waktu akan datang

"Akan sgera ada de pu waktu".

Dimana dong akan bicara

"Waktu orang-orang akan bicara".

Yang mandul

"perempuan-perempuan yang belum pernah melahirkan anak".

Janin-janin yang belum pernah dikandung, payudara-payudara yang blum pernah menyusui

Anak kalimat ini digunakan untuk jelaskan"yang mandul". Dimana perempuan-perempuan itu blum pernah melahirkan anak ataupun menyusui. Akan sangat membantu kalo kedua kalimat ini digabungkan bersama deng kata "yang mandul". AT: "perempuan-perempuan yang blum pernah melahirkan anak ataupun menyusui bayi-bayi"

Kemudian

"Pada waktu itu".

Ke bukit-bukit

Kata-kata ini dihilangkan untuk buat kata-kata ini jadi pendek. AT: "dong akan bicara kepada bukit-bukit". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Karna kalo dong hanya bikin hal-hal ini waktu pohon hijau, apa yang akan terjadi kalo su kering?

Yesus pake pertanyaan ini untuk kase sadar dong itu kalo orang-orang lakukan hal-hal buruk saat ini di masa-masa yang baik, jadi pastinya dong akan lakukan hal yang lebih tra baek lagi di waktu yang akan datang. AT: "Kalian bisa lihat bahwa dong lakukan hal-hal buruk ini saat pohon masih hijau, jadi kalian bisa tau bahwa dong akan lakukan hal yang lebih tra baik lagi waktu pohon su jadi kering." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Ketika pohon masih hijau

Pohon yang hijau adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang baik. Jika kam pu bahasa memiliki gambaran yang sama, kam dapat pake di sini. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pohon yang kering

Kayu yang kering merupakan sebuah gambaran untuk sesuatu yang berguna untuk dibakar. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dong

Kata ini kastunjuk pada orang-orang Romawi ataupun pemimpin-pemimpin Yahudi, atau siapapun.