pmy_tn_l3/luk/20/45.md

1.3 KiB

Pernyataan yang ada hubungan:

Skarang Yesus arahkan perhatian itu pada De pu murid-murid dan bicara terutama pada dong

Berhati-hatilah

"Berjaga-jagalah"

Yang suka jalan-jalan pake jubah panjang

Deng pake jubah panjang akan kase liat kalo dong itu orang penting. AT: "Dong yang suka jalan-jalan pake dong pu jubah penting" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Dong rampas rumah-rumah janda-janda

"Dong juga makan rumah-rumah janda-janda." Di sini dijelaskan kalo ahli-ahli taurat seolah-olah adalah hewan yang lapar dan makan rumah-rumah janda-janda. Kata "rumah-rumah" adalah sebuah sinedoke dari tempat dimana janda itu hidup dan tempat bagi segala apa yang de punya. AT: "Dong juga ambil dari segala yang janda-janda punya." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Dan berdoa panjang-panjang supaya diliat orang

"Dong pura-pura sbagai orang yang pandai dan berdoa panjang-panjang" atau "dong berdoa panjang-panjang supaya orang-orang liat dong"

Orang-orang sperti ini pasti akan trima hukuman yang lebih berat

"Dong akan trima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diterjemah dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan hukum dong deng sangat berat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)