pmy_tn_l3/luk/15/17.md

1.1 KiB

Datang ke de bapa

Sampekan ini berarti de sadar apa benar, dan de sadar de su buat salah besar. AT: "situasinya dipahami deng jelas" (Liat  : rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Sangat banyak makanan yang sa bapa disiapkan untuk de pu pekerja-pekerja

Ini adalah seruan, dan bukan pertanyaan. AT: "sa bapa pu orang-orang kerja pu makanan saja cukup untuk dong makan"

Kelaparan

Ini mungkin tra berlebihan. Anak bungsu itu mungkin sedang kelaparan

Sa su berdosa terhadap surga

Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". AT: "Sa su berdosa terhadap Allah" ( Liat  : rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa tra lagi layak dipanggil ko pu anak

"Sa tra layak lagi dipanggil ko pu anak." Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Sa tra layak untuk disebut ko pu anak lagi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Lebih baik buat sa jadi ko pu orang kerja

"Buat sa jadi ko pu orang kerja" ato "pekerjakan sa dan sa akan jadi salah satu ko pu pekerja." Ini adalah permintaan, bukan perintah. Mungkin biasa membantu kalo atau tambah kata "tolong" di dalam UDB.