pmy_tn_l3/luk/14/34.md

1.5 KiB

Pernyataan yang terhubung:

Yesus selesaikan de pu pengajaran sama banyak orang.

Garam itu baik

"Garam itu berguna." Yesus ajarkan suatu pengajaran tentang dong yang ingin jadi de pu murid. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bagemanakah membuatnya asin kembali?

Yesus menggunakan sbuah pertanyaan untuk mengajar banyak orang. AT: "itu tra bisa dibuat jadi asin kembali." ato "tra ada seorang yang dapat membuatnya asin lagi." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Tumpukan pupuk

Orang-orang menggunakan pupuk untuk pupuk kebun-kebun dan ladang-ladang. Garam tanpa rasa itu tra berguna, bahkan tra dapat dicampur deng pupuk. AT: "tumpukan kompos" ato "pupuk"

Ini dibuang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang akan membuangnya" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

De punya telinga untuk dengar, biarlah de mendengar

Ini mungkin akan lebih alami di dalam berapa bahasa untuk menggunakan orang kedua. "ko yang memiliki telinga untuk mendengar, dengarlah" (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

De yang punya telinga untuk dengar

Kemungkinan arti yaitu 1) "Stiap orang," yaitu orang normal yang memiliki telinga, ato 2) "siapa pun yang memiliki kemampuan untuk mengerti, " yang merujuk pada dong yang bersedia untuk mendengarkan Allah. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Biarlah de dengar

"de harus dengar deng baik" ato "de harus memberi perhatian pada apa yang sa Katakan"