pmy_tn_l3/luk/04/20.md

1.3 KiB

Tutup kitab itu

Kitab itu ditutup dengan cara digulung sperti tabung untuk melindungi tulisan di dalamnya.

Pelayan

Ini dituju kepada perkerja sinagoge yang deng sangat hati-hati membawa masuk dan kluar gulungan yang berisi Firman.

Terpaku pada diriNya

Ungkapan ini berarti "fokus kepadaNya" atau "dengan sungguh-sungguh melihatNya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Ini digenapi pada saat kam dengar de

Yesus katakan kalo De genapi nubuat itu melalui tindakan dan De pu perkataan pada saat itu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pada saat ini genapi apa yang dikatakan Kitab Suci saat kam dengar Sa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Pada ko pu pendengaran

Ungkapan ini berarti "saat ko sedang dengar Sa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Terheran-heran akan kata-kata indah yang kluar dari De pu mulut

"Kaget deng De pu kata-kata yang indah." "Indah" disini dapat dituju pada 1) seberapa baik atau menariknya Yesus berbicara, atau 2) Yesus berkata-kata tentang anugerah Allah.

Bukankah De ini anak Yusuf?

Orang-orang pikir kalo Yusuf adalah bapa Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga dong kaget de pu Anak khotbah. AT: "De hanyalah Anak Yusuf!" atau "bapa hanyalah seorang Yusuf!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)