pmy_tn_l3/lev/24/07.md

1.4 KiB

Pernyataan Terkait:

Allah lanjut kasi printah-printah tentang hal-hal yang ada dalam rumah pertemuan.

Letakkan kemenyan murni pada stiap de baris

Kemenyan itu mungkin brada di depan kue-kue, dari pada di atas kue-kue itu. AT :"Ko harus taruh kemenyan itu di depan kue-kue di stiap de baris" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Menjadi bagian pengingat

Apa yang dilambangkan deng kemenyan bisa dinyatakan secara jelas. AT :"Untuk menghadirkan kue-kue itu sbagai persembahan" ato "untuk jadi sebuah pesembahan yang dilambangkan deng kue-kue" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Sbagai kurban bakaran bagi TUHAN

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Ko akan bakar kemenyan pada ALLAH" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Persembahan ini

"Kue yang dipersembahkan"

Karna itu bagian dari persembahan-persembahan

"Karna dong ambil itu dari persembahan"

Persembahan kurban bakaran kepada TUHAN

"Korban bakaran kepada ALLAH" ato "persembahan yang dibakar kepada ALLAH" Kata-kata Terjemahan

* rc://*/tw/dict/bible/other/incense